Prijsverschillen uitgelegd voor het maken van een goede keuze

Wanneer je op zoek bent naar een professionele vertaler kom je tijdens het oriëntatieproces vaak uiteenlopende prijzen tegen. Een goede keuze maken kan daardoor lastig zijn. Hoewel je niet te veel wilt betalen, wil je ook dat de kwaliteit van de vertaling naar verwachting is. Om je te helpen de juiste keuze te maken, leg ik in dit artikel uit waarom de kosten van een vertaling per vertaalbureau verschillen en wat belangrijk is om op te letten.

Ook vind je in dit artikel een overzicht waarin de tarieven van verschillende type vertaalbureaus met elkaar worden vergeleken.

Wat kost een vertaling?

Een vertaling kost in Nederland tussen de € 0,04 en € 0,25 per woord. Elk vertaalbureau hanteert eigen tarieven, waarbij de prijzen vaak per taal en/of de complexiteit van de tekst verschillen. Ook betaal je in veel gevallen meer voor een spoedvertaling en maken veel vertaalbureaus onderscheid in een gedeeltelijke of volledige kwaliteitscontrole (revisie).

Vertaalbureau versus freelance vertaler

Wanneer je een vertaler nodig hebt kunt je een vertaalbureau inschakelen of zelf contact opnemen met een freelance vertaler. Een vertaalbureau beschikt over een eigen bestand met vertalers en dient als schakel tussen jou en de vertaler. De projectmanager neemt jou in dit geval het werk grotendeels uit handen. Hij of zij schakelt de juiste vertaler in, levert de bestanden en instructies aan en zorgt ervoor dat de vertaling volgens afspraak wordt uitgevoerd. Hier komen uiteraard ook additionele kosten bij kijken. Een freelance vertaler is daardoor vaak goedkoper, echter ben je zelf verantwoordelijk voor de coördinatie van het vertaalproces. Bovendien kan het lastig zijn zelf de juiste vertaler te vinden.

Gulden middenweg

Als je op zoek bent naar de gulden middenweg is het Fairlingo platform een goede keus. Je kunt zelf je documenten of website URL(‘s) uploaden en je vertaalopdracht starten, waarna ons systeem automatisch de beste vertaler en corrector aan jouw opdracht koppelt. Omdat onze projectmanagers minder handmatig werk hoeven te doen, zijn onze vertaaltarieven lager dan die van andere vertaalbureaus.

Meer over onze werkwijze

Verschillende prijzen per taal

Bij veel vertaalbureaus zie je dat de prijs van een vertaling wordt bepaald op basis van de moeilijkheidsgraad van de taal. In dat geval is bijvoorbeeld een Japanse of Russische vertaling duurder dan een Engelse vertaling.

Sommige talen, zoals het Japans, nemen ook meer tijd in beslag, omdat deze uit veel verschillende symbolen en tekens bestaan. In de meeste Europese talen wordt het alfabet zoals wij die kennen gebruikt. Deze talen zijn daardoor makkelijker te vertalen. Het vertalen van een Japanse tekst zal echter langer duren, omdat je met twee verschillende alfabetten te maken hebt.

Er zijn ook vertaalbureaus, waaronder Fairlingo, die de prijs baseren op de moeilijkheidsgraad van de tekst. Je betaalt in dit geval minder voor bijvoorbeeld een eenvoudige handleiding dan voor een specialistische vertaling, zoals een juridisch document. De prijs is hierbij voor alle talen gelijk.

Meer over onze vertaaltarieven

Uurtarief of woordtarief

Sommige vertaalbureaus of freelancers hanteren een uurtarief en andere een prijs per woord. Het is belangrijk om hier bij het vergelijken van prijzen op te letten. Hoewel een uurtarief veel wordt gebruikt, is deze prijsberekening het minst transparant. Je bent namelijk afhankelijk van de snelheid van de betreffende vertaler en het is lastig om vooraf precies te bepalen hoeveel uur de vertaling in beslag neemt. Wij hebben daarom zelf gekozen voor een woordtarief, zodat je van te voren precies weet waar je voor betaalt.

Let op verborgen kosten

Wanneer je kijkt naar de prijzen die op verschillende websites worden genoemd ben je appels met peren aan het vergelijken. Zo kan het ene tarief inclusief revisie zijn en het andere tarief exclusief revisie. Daarbij kan ook nog een onderscheid worden gemaakt in een volledige of gedeeltelijke revisie. Deze bijkomende kosten worden niet altijd helder gecommuniceerd, waardoor de prijs uiteindelijk duurder uitvalt. Ook kunnen er bijvoorbeeld toeslagen gelden voor spoedleveringen. Kijk daarom van te voren goed wat in de prijs zit inbegrepen en wat niet.

Tarieven op de vertaalmarkt in beeld

Ben je benieuwd naar welke tarieven op de vertaalmarkt worden gehanteerd? In onderstaand overzicht worden de gemiddelde prijzen van verschillende type vertaalbureaus met elkaar vergeleken.

Prijs per woord

Voordelige
vertaalbureaus

 

Fairlingo

 

Freelancer

 

Fiverr

 

Duurdere
vertaalbureaus

Vertaler Engels € 0.09  € 0.07 € 0.07 € 0.08 € 0.16
Vertaler Duits € 0.09 € 0.07 € 0.07 € 0.09 € 0.16
Vertaler Frans € 0.09  € 0.07 € 0.09 € 0.09 € 0.16
Vertaler Spaans € 0.09 € 0.07 € 0.07 € 0.09 € 0.16
Vertaler Portugees € 0.09 € 0.07 € 0.07 € 0.09 € 0.16
Vertaler Italiaans € 0.09 € 0.07 € 0.09 € 0.09 € 0.16
Vertaler Pools € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18
Vertaler Russisch € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18
Vertaler Japans € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18
Vertaler Chinees € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18

Omdat ons vertaalplatform een groot deel van de routinetaken heeft geautomatiseerd, liggen onze tarieven lager dan bij andere vertaalbureaus. Je levert hierbij echter niet in op kwaliteit. Onze prijzen zijn standaard inclusief volledige revisie en een kwaliteitsgarantie. Hierdoor kom je niet voor onverwachte kosten te staan.

Ontvang binnen 30 sec. een offerte

Tot slot: let niet alleen op wat een vertaling kost

Hoewel de prijs van een vertaling natuurlijk van belang is, is dit niet het enige waar je op moet letten. Elk vertaalbureau heeft zijn eigen werkwijze en kwaliteiten. Welk bureau voor jou het meest geschikt is hangt van verschillende factoren af. In dit blogartikel hebben we 10 stappen voor je op een rijtje gezet die je helpen bij het maken van een keuze.

Sam Van Gentevoort
44 artikelen