Wat bieden wij vertalers?

 

Freelance vertalen

Flexibiliteit

Je ontvangt opdrachtaanvragen per e-mail en kan deze accepteren naar eigen inzicht. De aanvragen per e-mail kan je makkelijk activeren. Het account kan je vrijblijvend aanmaken en direct verwijderen indien gewenst
Freelance vertalers gezocht

Samen vertalen

Door onze unieke werkwijze werken de vertaler en revisor samen in de cloud aan de vertaling. De revisor controleert de vertaling en geeft feedback aan de vertaler. Zo houden we elkaar scherp en leren vertalers van elkaar.
Freelance vertaalopdrachten

Slimme techniek

Fairlingo is een uniek vertaalform ontwikkeld vanuit 10 jaar ervaring als vertaalbureau. Deze ervaring is gecombineerd met de nieuwste technieken en vooruitstrevende ideeën. Vanwege deze toegepaste innovatie is de ontwikkeling van het vertaalplatform ondersteund door de EU met een MIT subsidie.

Wat we je bieden

Bij Fairlingo krijgen zowel beginnende als ervaren vertalers de kans om te vertalen. Hoeveel je verdient hangt af van het vertaalniveau en jouw ervaring.
Je wordt uitbetaald via PayPal.
€ 0.015
per woord exclusief BTW
Wat kost een vertaling
25 points

Post-editing

per gereviseerd woord: €0,015

Bij onze post-edit opdrachten wordt de vertaling eerst uitgevoerd door een vertaalmachine. Als vertaler hoef jij de vertaling alleen te reviseren. Per gereviseerd woord ontvang je € 0,015. Je wordt uitbetaald via PayPal.

€ 0.03
per woord exclusief BTW
Tarieven vertalen
35 points

Regulier

per vertaald woord: €0,03
per gereviseerd woord: €0,01

Je bent een (beginnend) vertaler en bent opgegroeid met de doeltaal als moedertaal. Je verdient € 0,03 per vertaald woord en € 0,01 per gereviseerd woord. Je wordt uitbetaald via PayPal.

€ 0.06
per woord exclusief BTW
55 points

Gespecialiseerd

per vertaald woord: €0,06
per gereviseerd woord: €0,011

Met aantoonbare professionele vertaalervaring kun je als vertaler starten op dit niveau. Je verdient € 0,06 per vertaald woord en € 0,011 per gereviseerd woord. Je wordt uitbetaald via PayPal.

Beëdigde vertalingen
Voor beëdigde vertalingen ontvang je € 45, - per vertaalde pagina plus een vergoeding van € 8,80 per vertaling voor de verzending via aangetekende post. Kijk voor meer informatie op deze pagina.

Hoe het werkt

 

 

Begin vandaag

Eenvoudig inschrijven zonder verplichtingen via onze website. Als je professionele vertaalervaring hebt kan je starten op een hoger niveau door het uploaden van je kwalificaties.

Vertaal een tekst

Opdrachtaanvragen ontvang je per e-mail en je vertaalt in ons systeem. Je kan een tekst vertalen of reviseren. lees meer over de werkwijze in onze online handleiding

Blijf jezelf ontwikkelen

Door middel van ons feedbacksysteem blijf je jouw vertaalskills ontwikkelen. Op basis van je vertaalervaring en -niveau kun je aan de slag met passende opdrachten. Groei mee met onze wereldwijde vertaalcommunity.

Klanten
waarderen onze vertalingen met een 9,4/10

98% van onze klanten beveelt Fairlingo aan

Wat je toekomstige collega’s zeggen

Vera Nijkamp | Community manager

‘Fairlingo is een uniek platform met een fantastische community. Daar zet ik me graag voor in!'

Als community manager helpt Vera klanten en vertalers bij vragen. Daarnaast verzorgt zij de werving en selectie van vertalers en helpt bij het optimaliseren van het platform voor de vertalers.

Wouter Nijland | Community manager

'Door nauw contact te houden met klant en vertaler, verzorgen wij een gestroomlijnd vertaalproces'

Als community manager is Wouter de schakel tussen onze klanten en vertalers. Op basis van zijn organisatietalent en klantgerichte instelling zorgt hij voor voor tevreden gebruikers van ons platform. Door nauw in contact te staan met onze klanten en vertalers draagt hij daarnaast bij aan een gestroomlijnd vertaalproces.

Claudia Muller | Product owner

'Tevreden klanten, die worden verrast door de snelheid en kwaliteit van de vertalingen van Fairlingo: daar doen we het voor!'

Claudia is product owner bij Fairlingo en is continu bezig met het ontwikkelen en verbeteren van ons platform. Op basis van feedback van klanten en vertalers zorgt zij ervoor dat het platform zo efficiënt en prettig mogelijk werkt.

Sam van Gentevoort | Community manager

‘Meer dan 10 jaar ervaring als vertaalbureau hebben we vertaald naar Fairlingo.’

Sam is werkzaam als community manager en helpt mee met ontwikkelingen aan Fairlingo. Door de mix van contact met klanten, vertalers en het ontwikkelen van het platform kunnen de beste oplossingen toegepast worden.

Monique van Alstede | Financieel manager

'Geld zal geen succes creëren, de vrijheid om het te verdienen wel.'

Monique zorgt samen met het team van Finance voor een correcte en sluitende boekhouding. Ze zorgen voor inzichtelijke cijfers waarop we als bedrijf kunnen sturen.

Wouter Wessendorp | Developer

‘We hebben Fairlingo gebouwd door gebruik te maken van de nieuwste ontwikkelingen in software.’

Wouter is onze developer en heeft zich bewezen als een ware expert op het gebied van code en slimme oplossingen bedenken samen met de betrokkenen. Dankzij zijn input hebben we onze code en geavanceerde algoritmen op een succesvolle manier ontwikkeld.

Karin Olde Keizer | Inhouse revisor

‘Er bestaat geen vertaling die onder alle omstandigheden juist is. Het is de kunst de woorden te kiezen die in de gegeven situatie doel treffen!'

Als inhouse revisor controleert Karin onze vertalingen en zorgt ze ervoor dat deze van de beste kwaliteit zijn. Op basis van haar talenkennis en uitgebreide vertaalervaring is ze als geen ander in staat om met een scherp oog naar vertalingen te kijken en deze optimaal te laten aansluiten op de beoogde doelgroep.

Lotje Stevens | HR manager

'Mensen zijn het belangrijkste onderdeel van Fairlingo. Uiteindelijk zijn het niet strategieën, maar onze mensen die het succes bepalen.'

Lotje is als HR manager binnen Fairlingo verantwoordelijk voor de werving- en selectie van nieuwe collega's. Daarnaast zorgt zij voor optimale werk- en ontwikkelingsomstandigheden, waarbij gestreefd wordt naar een maximaal geluksgevoel op het werk. Hierdoor kan iedereen binnen onze organisatie het beste uit zichzelf blijven halen.

Sven Schiff | Inhouse taalexpert

‘Het is een leerzame uitdaging om de vertalingen nog beter te maken’

Sven is onze inhouse taalexpert en houdt de kwaliteit van onze vertalingen hoog. Zijn kritische en analytische blik houden onze vertalers scherp. Daarnaast werkt hij ook aan het optimaliseren van het vertaalproces.

Moritz Zimmer | Vertaler Duits

‘Ik spreek graag vreemde talen, zodat ik vrienden over de hele wereld kan maken’

Moritz is als vertaler Duits aangesloten bij ons platform. Dankzij internationale studies spreekt hij naast zijn moedertaal Duits ook vloeiend Nederlands en Engels. Moritz ziet taal- en cultuurverschillen dan ook niet als barrières, maar als kansen.

Ontwikkeld vanuit meer dan 10 jaar ervaring in de vertaalmarkt

Door taalbarrières weg te nemen willen wij globalisering positief laten bijdragen.