Vertaalgeheugen

Ons vertaalbureau maakt gebruik van moderne technologieën om de beste kwaliteit en een optimale snelheid te kunnen garanderen. Zo zetten wij onder andere een vertaalgeheugen in. Dit zorgt voor consistentie in de vertaling, een efficiënt vertaalproces en lagere vertaalkosten.

Vertaling reviseren controleren scaled e1617707761129

98% van onze klanten beveelt Fairlingo aan

Thegoodroll logo nav Almhof weiss LE Dstore Pentas logo weiss Dachser kunde Zeichenfläche 1

Wat is een vertaalgeheugen?

Ons vertaalbureau maakt gebruik van moderne technologieën om de beste kwaliteit en een optimale snelheid te kunnen garanderen. Zo zetten wij onder andere een vertaalgeheugen in. Dit zorgt voor consistentie in de vertaling, een efficiënt vertaalproces en lagere vertaalkosten.

Een vertaalgeheugen is een database van al jouw reeds vertaalde teksten. Het gebruik van een vertaalgeheugen, in het Engels ook wel een translation memory system (TMS) genoemd, is een belangrijke manier om de kwaliteit van een vertaling te waarborgen. In een vertaalgeheugen worden teksten opgeslagen die eerder voor jou zijn vertaald. Deze tekstsegmenten kunnen automatisch door de vertaler worden opgehaald en toegepast in een nieuwe vertaling. De vertaler hoeft hierdoor eerder vertaalde teksten, zinnen en termen niet opnieuw te vertalen. Een vertaalgeheugen zorgt hiermee voor een optimale consistentie, snelheid en efficiëntie. Hierdoor worden de vertaalkosten verlaagd en betaal jij minder voor je vertaling.

VBP 002 Consistentie Vertaling 2

Hoe werkt een vertaalgeheugen?

Per klant (organisatie) wordt een eigen vertaalgeheugen opgebouwd. Steeds wanneer er een nieuwe tekst wordt vertaald, worden de bron- en doeltekst aan elkaar gekoppeld en toegevoegd aan het vertaalgeheugen. Wanneer je een nieuwe tekst voor vertaling aanlevert die overeenkomende segmenten of zinnen bevat, wordt de opgeslagen vertaling direct tijdens het vertalen aan de vertaler voorgesteld. De vertaler kan deze vervolgens indien gewenst met één druk op de knop invoegen.

Live analyse

Wanneer je bij ons vertaalbureau een account aanmaakt kun je door contact op te nemen via info@fairlingo.com jouw vertaalgeheugen laten activeren. Wanneer je daarna een offerte aanvraagt berekent ons systeem automatisch het aantal dubbele teksten, die direct als korting worden verrekend. Je kunt bij ons bovendien een vertaalgeheugen uploaden dat je eventueel ergens anders al hebt opgebouwd. Deze eerder uitgevoerde vertalingen kunnen op deze manier hergebruikt worden en zie je als korting terug op je offerte.

VBP 002 Snellere levertijd 1

Hoe helpt een vertaalgeheugen onze vertalers?

Net als een terminologielijst helpt een vertaalgeheugen de vertaler tijdens het vertaalproces. Op basis van eerdere vertalingen wordt de vertaling van een stuk tekst of zin automatisch voorgesteld aan de vertaler. Of en hoe de vertaler deze suggestie toepast, is echter aan de vertaler. Een vertaalgeheugen is dan ook geen vervanging van een vertaler, maar het helpt de vertaler zijn of haar werk sneller, efficiënter en beter te doen. De kwaliteit van een vertaalgeheugen hangt af van de vertalingen die erin worden opgeslagen, waardoor het belang van een professionele, native speaker vertaler onverminderd groot blijft.

Wat zijn de voordelen van een vertaalgeheugen?

  • Lagere kosten voor je vertaling
  • Snellere levertijd
  • Optimale kwaliteit en consistentie
VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole Fairlingo Op wit

Hoe Fairlingo werkt

Bij Fairlingo werken we met een eenvoudig proces om elke vertaling snel te leveren

  • Bx cloud upload
    1. Stap 1

    Upload jouw document

    Upload een bestand of URL om direct online een vrijblijvende offerte te laten opstellen. De volgende bestandsformaten zijn mogelijk: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xliff of WordPress .xml.

  • Bx show alt
    2. Stap 2

    Volg het vertaalproces

    Na het bevestigen van de offerte wordt de vertaling gelijk gestart. Je kunt de vertaling live volgen vanuit je account. Uiteraard hebben alleen jij en de vertaler inzage in de tekst. 

  • Bx cloud download
    3. Stap 3

    Ontvang je vertaling

    De vertaling en factuur worden per e-mail verstuurd en zijn vanuit je account te downloaden. Heb je nog vragen over onze werkwijze en diensten? Raadpleeg de FAQ pagina of neem contact op.

Welke bestanden kun je door ons laten vertalen?

Bij ons vertaalbureau start je waar en wanneer je wilt een vertaalopdracht. Upload hiervoor eenvoudig en snel de bestanden of url’s die je wilt laten vertalen. Diverse bestandsformaten zijn hierbij mogelijk. Het vertaalproces wordt na bevestiging direct in gang gezet. Je ontvangt de vertaling in hetzelfde bestandsformaat als het aangeleverde bestand.

File txt

.txt

.txt bestanden zijn documenten met platte tekstopmaak die geopend kunnen worden met standaard tekstverwerkers.
File po

.po

.po bestanden worden gebruikt door content management systemen om vertalingen te herkennen.
Icons8 csv 90

.csv / .xls

.csv en .xls bestanden kun je met behoud van dezelfde opmaak laten vertalen door Fairlingo. Ideaal voor het vertalen van bestanden die je weer snel wilt importeren.
File doc

.docx

.docx is de meest gebruikte document extensie door tekstverwerkers als Microsoft Word.
File xml

.xml

.xml exportbestanden vanuit WordPress kunnen direct worden geüpload naar ons systeem.
Verschillende Formaten nieuwe stijl

Veelgestelde vragen aan Fairlingo

Ja. Na het aanmaken van een account kun je door contact op te nemen jouw vertaalgeheugen activeren. Hiermee zullen eerder gedane vertalingen als suggestie worden gegeven aan de vertalers bij vervolgopdrachten. Hierover lees je meer op deze pagina.