Heute beginnen
Melden Sie sich einfach unverbindlich über unsere Website an. Wenn Sie über professionelle Übersetzungserfahrung verfügen, können Sie auf einer höheren Ebene beginnen, indem Sie Ihre Qualifikationen hochladen.
Fairlingo ist eine einzigartige Übersetzungsplattform, bei der Übersetzer und Revisor gemeinsam in der Cloud an einer Übersetzung arbeiten. Sie erhalten wertvolles Feedback von anderen Übersetzer:innen und können sich so verbessern. Gute Übersetzer:innen können eine Stufe höher gehen und komplexere Aufträge bearbeiten. Fairlingo eignet sich sowohl für Anfänger als auch für erfahrene Übersetzer, die auf der Suche nach abwechslungsreichen Übersetzungsaufträgen sind.
Flexibilität
Gemeinsam übersetzen
Clevere Technik
Bei Fairlingo haben sowohl Anfänger als auch erfahrene Übersetzer:innen die Möglichkeit, zu übersetzen. Wie viel Sie verdienen, hängt von der Stufe der Übersetzung und Ihrer Erfahrung ab. Sie werden über PayPal bezahlt.
0,015 € pro Wort, exkl. MwSt.
Bei unseren Post-Edit-Aufträgen wird die Übersetzung zunächst von einer Übersetzungsmaschine durchgeführt. Als Übersetzer müssen Sie die Übersetzung nur noch überarbeiten. Pro überarbeitetem Wort erhalten Sie 0,015 €. Sie werden über PayPal bezahlt.
0,03 € pro Wort, exkl. MwSt.
Sie sind ein „Berufsanfänger“ und mit einer weiteren Muttersprache aufgewachsen. Sie verdienen 0,03 € pro übersetztes Wort und 0,005 € pro überarbeitetem Wort. Sie werden über PayPal bezahlt.
0,06 € pro Wort, exkl. MwSt.
Mit nachweislicher professioneller Übersetzungserfahrung können Sie auf dieser Stufe als Übersetzer beginnen. Sie verdienen 0,06 € pro übersetztes Wort und 0,006 € pro überarbeitetes Wort. Sie werden über PayPal bezahlt.
Bei Fairlingo können Sie frei entscheiden, wie viel und wann Sie arbeiten. In den E-Mails, die Sie erhalten, können Sie den Übersetzungsauftrag einfach annehmen oder ablehnen.
Wir haben Fairlingo auf einer internationalen Übersetzergemeinschaft aufgebaut. Als Übersetzer stehen Sie in Kontakt mit Ihren Kollegen, von denen Sie Feedback zu Ihren abgeschlossenen Übersetzungsaufträgen erhalten. Auf diese Weise lernen Sie ständig dazu.
Mit uns arbeiten Sie anders als mit einem herkömmlichen Übersetzungsbüro. Unsere Software sorgt dafür, dass Sie Übersetzungsaufträge erhalten, die Ihrem eigenen Fachwissen entsprechen. Auf diese Weise haben Sie die Möglichkeit, Ihre Spezialisierung zu vertiefen.
Melden Sie sich einfach unverbindlich über unsere Website an. Wenn Sie über professionelle Übersetzungserfahrung verfügen, können Sie auf einer höheren Ebene beginnen, indem Sie Ihre Qualifikationen hochladen.
Sie erhalten Bestellanfragen per E-Mail und übersetzen in unserem System. Sie können einen Text übersetzen oder überarbeiten. Lesen Sie mehr über das Verfahren in unserem Online-Handbuch.
Unser Feedback-System hilft Ihnen, Ihre Übersetzungsfähigkeiten weiterzuentwickeln. Auf der Grundlage Ihrer Erfahrung und Ihres Niveaus können Sie mit der Arbeit an geeigneten Aufträgen beginnen. Wachsen Sie mit unserer weltweiten Übersetzer:innengemeinschaft.
Fairlingo bietet ein System, in dem Übersetzer und Korrekturleser zusammenarbeiten, so dass die Übersetzer wertvolles Feedback von den Korrekturlesern erhalten. Die Korrekturleser sorgen nicht nur für eine gründliche Überprüfung der Übersetzungen, sondern geben auch wertvolles Feedback, das Ihnen hilft, Ihre Fähigkeiten weiterzuentwickeln. Diese Zusammenarbeit bietet Ihnen die Möglichkeit, von anderen Sprachliebhabern zu lernen und Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern.
Haben Sie während der Übersetzung eine Frage zum Text? Stellen Sie sie direkt über die Plattform, damit Sie eventuelle Unklarheiten sofort beseitigen können. Wenn Sie Hilfe benötigen und die Antwort nicht in unseren FAQs finden, können Sie eine E-Mail an info@fairlingo.com schicken.
Jeden Tag übersetzen wir zahlreiche Texte in verschiedene Sprachen. Da sich diese Zahl auf eine Vielzahl von Sprachen verteilt, arbeiten wir nicht immer mit den gleichen Übersetzern zusammen. Außerdem bevorzugen manche Kunden feste Übersetzer. Das hat zur Folge, dass neue Übersetzer manchmal weniger Arbeit haben, während gut ausgebildete Übersetzer manchmal mehr Arbeit haben. Für häufige Sprachkombinationen wie Niederländisch, Englisch und Deutsch haben wir in der Regel zwischen 5 und 15 Stunden pro Woche zur Verfügung. Für seltenere Sprachkombinationen sind es zwischen 2 und 8 Stunden pro Woche. Diese Angaben sind Richtwerte und können je nach Umfang der Aufträge, Sprachkombinationen und Kundenwünschen variieren.
Fairlingo stellt strenge Anforderungen an Übersetzer, einschließlich Ausbildung und Erfahrung, um die Qualität der Übersetzungen für unsere Kunden zu gewährleisten. Gute Übersetzer und Texter können damit rechnen, Aufträge zu erhalten, wenn genügend Arbeit vorhanden ist. Bei Fairlingo arbeiten wir gerne mit erfahrenen Übersetzern und Textern zusammen, die Wert auf Qualität und Professionalität legen. Wenn Sie sich mit einem anderen Ziel anmelden, raten wir Ihnen davon ab. Um Qualität zu garantieren und Betrug vorzubeugen, bitten wir Sie um eine Überweisung von 0,25 €, eine Probeübersetzung, einen Lebenslauf und einen Nachweis über Ihre Ausbildung(en).
Fairlingo ist nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert, was strenge Qualitätsstandards bedeutet. Jede Übersetzung wird von einem zweiten Übersetzer überprüft, um die Qualität sicherzustellen. Durch unseren Algorithmus überwachen wir die Qualität und die besten Übersetzer erhalten die meiste Arbeit. Und mit der richtigen Verteilung geben wir auch neuen, talentierten Übersetzern viele Chancen. Für den Kunden ist der Abgabetermin oft wichtig, weshalb es wichtig ist, die Übersetzung rechtzeitig fertig zu stellen. Wird die Frist aus eigenem Verschulden nicht eingehalten, kann der Auftrag storniert werden, und Sie werden nur für die pünktlich geleistete gute Arbeit bezahlt.
Wir stellen unseren Übersetzern verschiedene Technologien und Tools zur Verfügung, damit sie effizient und konsistent arbeiten können. Unsere Plattform nutzt ein Translation Memory, in dem bereits übersetzte Texte gespeichert sind. Dieser Speicher bietet automatisch Vorschläge für passende Segmente, was Zeit spart und die Konsistenz der Übersetzungen gewährleistet. Darüber hinaus kann der Kunde Terminologielisten mit kundenspezifischen Begriffen und gewünschten Übersetzungen zur Verfügung stellen.
Wir legen großen Wert auf Qualität. Daher muss eine Übersetzung zu mindestens 80 Prozent aus menschlicher Übersetzung bestehen, mit Ausnahme des KI-Übersetzungs- plus Revisionsservice. Sie können Ihre eigenen technischen Hilfsmittel verwenden, solange diese eingehalten werden und die Qualität gewährleistet ist.
Noch mehr Informationen über unsere Arbeitsweise finden Sie in unserem umfassenden Online-Handbuch und den FAQ. Das Online-Handbuch ist in die folgenden Abschnitte unterteilt:
1. Registrierung und Konto: Anweisungen zur Erstellung eines Kontos und zum Umgang mit Ihren Daten.
2. Empfang von Aufträgen: Erklärungen zur Annahme von Übersetzungs- und Revisionsaufträgen, zur Verwaltung von Benachrichtigungen und zum Erhalt weiterer Aufträge.
3. Übersetzen: Informationen über den Übersetzungsprozess, einschließlich Übersetzungstipps und Umgang mit Fristen.
4. Überarbeitung und Nachbearbeitung: Richtlinien für die Überarbeitung von Übersetzungen und wie man den Übersetzern Feedback gibt.
5. Niveaustufen und Punkte: Erläuterung des Stufensystems, Verfolgung von Verdiensten und Punkten und Umgang mit Meinungsverschiedenheiten bei Überarbeitungen.
6. Verdienste, Rechnungen und Steuern: Weitere Informationen über Verdienste, Zahlungsvorgänge, die Verknüpfung Ihres PayPal-Kontos und Steuerpflichten.
7. Beeidigte Übersetzung: Informationen zur Registrierung als beeidigter Übersetzer, zum Ablauf von beeidigten Übersetzungen und zu bestimmten Fristen und Verdienstmöglichkeiten.
8. Translation Memory und Terminologieliste: Erklärungen zur Verwendung von Translation Memorys und Terminologielisten.