De vertaling van de website en die van de subdivisies naar het Engels en het Duits, waarbij de technische terminologie juist moest worden vertaald
Witec Group is een Nederlandse leverancier van vernieuwende technologische producten. Zo kun je denken aan elektronische componenten en medische instrumenten voor de high-tech en health industrie. Witec is klaar voor de volgende stap en heeft de ambitie om haar expertise te gebruiken om nieuwe markten te gaan veroveren. Zodoende hebben we de website van Witec en haar drie subdivisies naar het Engels en naar het Duits vertaald. Deze innoverende speler heeft zo de mogelijkheid gekregen om haar internationale groeiambities een nieuwe richting te geven. De opdracht samengevat:
Dezelfde native vertaler voor alle vervolgopdrachten
Witec kon bij het aanmaken van de vertaalopdrachten steeds dezelfde vertaler Nederlands-Duits en vertaler Nederlands-Engels inschakelen. Deze functionaliteit maakte het gehele vertaalproces snel en efficiënt. Het was immers niet nodig om de vertaler bij elke opdracht opnieuw te briefen. Ook had Witec hiermee de zekerheid dat iemand met de juiste kennis voor hen aan de slag ging.
Meer over onze werkwijze
Altijd een specialist met ervaring in technische vertalingen
Witec heeft haar vertaalopdrachten in .DOCX (Word) bestanden bij ons aangeboden. De vertalingen worden altijd in hetzelfde bestandsformaat als het origineel aangeleverd. Zo kan Witec de vertalingen snel en eenvoudig op haar website verwerken. Daarnaast blijven de afgeronde vertalingen in het account van de klant beschikbaar. Zo kan Witec de uitgevoerde Duitse en Engelse vertalingen altijd terugvinden en, indien nodig, opnieuw downloaden.
Doordat ons vertaalbureau via de cloud werkt, kon Witec op elk uur van de dag een vertaling starten. Ook in het weekend is het voor onze klanten mogelijk teksten via ons platform te laten vertalen. Na het accepteren van de offerte gaat een vertaler met een snelheid van 1.250 woorden per dag voor je aan de slag. Bovendien controleert een ervaren revisor de tekst, zodat de expertise van meerdere specialisten benut wordt. Daarnaast zit er een garantie van 30 dagen op elke vertaling. Kosteloze aanpassingen zijn in dit tijdsbestek onderdeel van onze service.
Via Fairlingo heeft Xsasa Bruidsmode haar website naar het Engels en Duits laten vertalen. De website dient als online showroom en als afspraakplanner voor een fysiek bezoek in de winkel.
Internetbureau GoalGorilla is internationaal groeiende en heeft arbeidscontracten, vacatures en klantencases door Fairlingo laten vertalen. Zo kan het bedrijf zich richten op de toekomst en haar internationale PR opbouwen.
TS24 had voor haar personeelsmanagement met spoed arbeidscontracten in het Engels nodig. Via Fairlingo hebben ze dit snel en gemakkelijk kunnen laten vertalen. Hierdoor heeft TS24 nu de capaciteiten om ook niet-Nederlandstalige begrijpbare contracten te verlenen.