Ik heb al veel samengewerkt met vertaalbureaus die zeggen dat ze topwerk afleveren, maakt in tegenstelling tot die bureaus maakt Fairlingo het écht waar! Op verschillende niveaus trouwens: uiteraard in de eerste plaats door het uitzonderlijk correcte native vertaalwerk, maar ook in de gehele professionele omkadering en snelheid waarin wordt gewerkt en gereageerd op (vertaal)vragen. Top professionals met een hart voor taal. Chapeau. Blij jullie gevonden te hebben.

Marc Debisschop | Tapas
Vertaalbureau klantcase - TapasCity

Unieke coachingsformule naar een internationaal publiek

Dankzij een meertalige website kan Tapas zich richten op een internationale doelgroep

Tapas is een ambitieus coachingsbedrijf dat met haar unieke methode studenten, professionals en kinderen helpt om hun talenten optimaal in te zetten. Voor de website van Tapas hebben we Franse vertalingen, Engelse vertalingen en Spaanse vertalingen uitgevoerd. Zo heeft het bedrijf de mogelijkheid gekregen haar unieke coachingsformule naar een internationaal publiek te brengen. Tapas kan nu mensen over de hele wereld helpen om hun volle potentieel te bereiken. Even samengevat:

  • De website van Tapas is nu meertalig beschikbaar.
  • Zowel het Spaans, Engels als Frans waren de doeltalen.
  • Haar unieke coachingsformule is nu internationaal toegankelijk.

Onze werkwijze

Onze slimme software koppelt automatisch de juiste Spaanse vertaler aan je opdracht

Fairlingo is een uniek vertaalbureau. We hebben onze werkwijze gebouwd op snelheid en efficiëntie, zonder dat de kwaliteit in het geding komt. Dit hebben we via onze geavanceerde software kunnen realiseren. Deze koppelt automatisch de meeste geschikte native taalexpert aan je vertaalopdracht. Alleen vertalers met het de juiste specialistische kennis werken aan je opdracht.

Meer over onze werkwijze

Onze vertalers

Native taalexperts met diepgaande kennis en ervaring op het gebied van converterende en SEO vriendelijke webteksten

Voor het vertalen van de website van Tapas hebben we native speaking vertalers ingezet die weten hoe ze effectieve webteksten moeten schrijven. Kennis van Search engine optimization (SEO) was hierbij een vereiste. Ook waren de ingeschakelde taalexperts bekend met het online vakjargon.

Irene Paulmer Bautista

Vertaalster Spaans
We matchen de juiste vertalers en revisors voor de klus

Nina Turk

Revisor Engels

Internationale websiteInternationale website voor Tapas

De website van Tapas is nu in vier talen beschikbaar: in het Nederlands, Engels, Frans en Spaans. Met deze talen kan Tapas een veel grotere doelgroep vespreid over de hele wereld bereiken. Hiermee heeft het bedrijf de mogelijkheid gekregen om haar unieke coachingstraject over de grens te introduceren. Een goed idee is immers universeel.

Uitgebreide kwaliteitscontroleUitgebreide kwaliteitscontrole

Via ons systeem werken altijd twee taalspecialisten aan het vertalen van je document of website. Eerst gaat een van onze native speaking vertalers met je teksten aan de slag. Hierna kijkt een ervaren revisor de vertaalde opdracht na en geeeft hierop feedback. Op deze manier helpen onze vertalers en revisors elkaar om te blijven ontwikkelen en blijft de kwaliteit van onze vertalingen hoog.

Originele bestandsformaatVertaling opgeleverd in het originele bestandsformaat

Voor je eigen processen is het handig dat de teksten die je laat vertalen in het originele bestandsformaat weer aangeleverd worden. Onze vertalers zorgen er daarom altijd voor dat je de vertalingen in het bekende format ontvangt. Via onze app kun je alle vertaalde teksten gemakkelijk terugvinden en te allen tijden weer downloaden. 

Ook jou helpen
we graag verder met
internationaal
succes