De best mogelijke vertaling, dat wil toch iedereen? Als aanvrager van een vertaling kan jij daar zelf je steentje aan bijdragen. Is de brontekst bijvoorbeeld helder en up-to-date, zijn er bepaalde woorden die je graag terug wilt zien in de tekst of heb je andere instructies voor de vertaler? En wanneer heb je de vertaling uiterlijk nodig? Dit zijn goede vragen om van tevoren over na te denken.

In deze blog hebben we 5 tips op een rijtje gezet die bijdragen aan een vertaling die optimaal aansluit bij jouw wensen.

1. Zorg voor een correcte en duidelijke brontekst

Een duidelijke brontekst zorgt ervoor dat de vertaler goed weet wat er bedoeld wordt. Een brontekst die vol staat met fouten en onduidelijkheden maakt het voor de vertaler lastig om te weten wat de beste vertaling is. “Kees liep naar de winkel om haringen te kopen” is bijvoorbeeld zonder context op meerdere manieren te interpreteren. Heeft Kees zin in Hollandse Nieuwe, of gaat hij kamperen? In het Nederlands gebruik je in beide gevallen hetzelfde woord, in het Engels vertaal je het respectievelijk als “herring” of “tent pegs”. Dit maakt een aanzienlijk verschil!

2. Geef duidelijke instructies mee

Als de vertaler weet welke tone-of-voice je wenst voor je vertaling, kan hij of zij zorgen dat de vertaling goed aansluit bij je doelgroep. Wil je dat de vertaler 'u' of 'jij' gebruikt? Mag de toon amicaal zijn of heb je voorkeur voor een formele tekst? Of wil je dat bepaalde woorden zoals de merknaam niet vertaald worden? Tijdens het aanvragen van de offerte kun je deze instructies doorgeven aan de vertaler, zodat de vertaler weet wat je wensen zijn.

3. Upload een terminologielijst

Wil je graag dat de vertaler bepaalde woorden met een specifiek woord vertaalt? Upload dan een terminologielijst. Hierin kun je gewenste vertalingen voor specifieke woorden aangeven. Dit kan bijvoorbeeld voor SEO keywords in het geval van website vertalingen heel handig zijn. Lees hier hoe je een termbase kunt toevoegen.

4. Geef extra bronnen mee bij de instructies

Als de brontekst omschrijvingen van producten bevat, kan het voor de vertaler prettig zijn om het product te kunnen bekijken. Heb je een website waar meer informatie te vinden is over je product? Dan kun je deze doorgeven bij de instructies voor de vertaler.  Je kunt bij het aanvragen van de offerte ook een document of bijvoorbeeld een brochure uploaden met meer informatie.

5. Lever de opdracht indien mogelijk ruim op tijd aan

Als je een vertaling op korte termijn nodig hebt, zullen onze vertalers uiteraard graag zorgen dat deze op tijd klaar is. Heb je echter wat meer tijd, dan kunnen de vertalers wat meer tijd besteden aan het doen van onderzoek of het stellen van vragen. Dit komt de kwaliteit ten goede!

Jouw vertalingen moeten lezen alsof het de originele tekst is. Als je bovenstaande tips toepast, kan de vertaler hier nóg beter voor zorgen. Heb je advies nodig bij het aanvragen van je offerte? Neem dan contact met ons op, we helpen je graag!

Claudia Muller
60 artikelen