De vertaling van de gehele oktober/november-editie van Lonely Planet magazine Duitsland
Lonely Planet is in de reisbranche een zeer bekend magazine, met uitgaven in landen over de hele wereld. Zo ook in Duitsland. De teksten van de oktober/november-editie van de Duitse uitgave dienden uiteraard in perfect Duits geschreven te zijn. Lonely Planet heeft voor de vertaling daarom ons vertaalbureau ingeschakeld. Het eindproduct was een vlot geschreven reportage waar reisliefhebbers in Duitsland bij konden wegdromen. Sinds deze eerste opdracht heeft Fairlingo nog vele nieuwe vertalingen naar het Duits en vertalingen naar het Engels voor Lonely Planet Magazine mogen uitvoeren.
Never change a winning team
Onze slimme software koppelt aan iedere opdracht automatisch de juiste vertaler. Bevalt dat, dan werken wij voor klanten graag met vaste vertalers. Want: never change a winning team. Vandaar dat Moritz, een van onze vertalers Nederlands-Duits, ook dit hele project voor Lonely Planet heeft opgepakt. Een native taalexpert met een uitstekend taalgevoel. Het resultaat: Duitse teksten die lezers in één adem uitlezen.
Meer over onze werkwijze
Naar aanleiding van de eerste vertaling heeft Lonely Planet al meer dan 125 vertaalopdrachten via Fairlingo laten uitvoeren
Onze vertaler Moritz - door onze software geselecteerd als meest geschikte vertaler voor deze klant - kreeg veel creatieve vrijheid van Lonely Planet. Vrij vertalen was toegestaan om zinnen en alinea’s beter te laten lopen. Nadat Moritz de vertaling had afgerond, is een ervaren revisor met de teksten aan de slag gegaan. Alle teksten zijn van de eerste letter tot de laatste punt nagekeken - een vast onderdeel van de werkwijze van Fairlingo. Zo zorgen wij ervoor dat al onze vertalingen kwalitatief hoogstaand zijn. Met een tevreden klant als resultaat.
Je vertaalopdrachten worden altijd aangeleverd in hetzelfde bestandsformaat als het origineel. In het geval van Lonely Planet Magazine werden alle vertalingen in .docx bestanden naar onze cloud geüpload. Zodoende heeft onze vertaler de Duitse teksten ook in dit bestandsformaat aangeboden. Dit maakte het voor Lonely Planet gemakkelijk om de teksten op de goede plaats te zetten.
Fairlingo heeft voor We Buy Media verschillende soorten online content vertaald. Zo kan je denken aan bijvoorbeeld blogartikelen en webteksten voor haar klanten. Van fashionblogs tot voedingsadvies, een divers aanbod van content werd snel en succesvol naar het Frans, Engels, Zweeds, Deens of Duits vertaald.
Elro heeft een divers assortiment van verschillende typen beveiligingsproducten naar 4 verschillende doeltalen laten vertalen. Deze meertalige content help Elro om haar groeimogelijkheden invulling te geven.
We hebben we website van Tapas vertaald naar het Frans, Engels en Spaans. Via doeltreffende en SEO vriendelijke webteksten heeft het bedrijf de mogelijkheid gekregen om haar unieke coaching naar de wereld te brengen.
123healthy heeft haar rapportage teksten en algemene voorwaarden naar het Engels en Duits laten vertalen. 123healthy heeft zo de mogelijkheid gekregen om duidelijk en overtuigend met haar internationale doelgroep te communiceren.