Als nieuwe klant en reeds veel samengewerkt met vertaalburo's die allen zeggen dat ze topwerk afleveren, maakt in tegenstelling tot 'die anderen' Fairlingo het écht waar! Op verschillende niveau's trouwens: uiteraard in de eerste plaats omwille van het uitzonderlijk CORRECTE native- vertaalwerk, maar evenzeer in de gehele professionele omkadering en snelheid waarin wordt gewerkt en gereageerd op (vertaal-)vragen. Top-professionals met een hart voor taal. Chapeau. Blij jullie 'gevonden' te hebben :-). Van harte, Marc.

Marc Debisschop | Tapas

De opdracht voor Tapas
“Graag naar het Spaans vertalen. Bedoeld voor de website. Met dank, Marc.”

Tapas is een ambitieus coachingsbedrijf dat met haar unieke methode studenten, professionals en kinderen helpt om hun talenten optimaal in te zetten. We hebben de reeds aanwezige website van Tapas naar het Frans, Engels en Spaans vertaald. Zo heeft het bedrijf de mogelijkheid gekregen om haar unieke coachingsformule naar een internationaal publiek te brengen. Tapas kan nu mensen over de hele wereld helpen om hun volle potentieel te bereiken. Even samengevat:
  • De website van Tapas is nu meertalig beschikbaar
  • Zowel het Spaans, Engels als Frans waren de doeltalen.
  • Haar unieke coachingsformule is nu internationaal toegankelijk

Onze aanpak

"Onze slimme software koppelt automatisch de juiste Spaanse vertaler aan je opdracht”

We hebben onze werkwijze gebouwd op snelheid en efficiëntie, zonder dat de kwaliteit in het geding komt. Dit hebben we via onze geavanceerde software kunnen realiseren. Deze koppelt automatisch de meeste geschikte native taalexpert aan je vertaalopdracht. Alleen vertalers met het de juiste specialistische kennis werken aan je opdracht.

Onze werkwijze:
“We hebben native taalexperts ingeschakeld die diepgaande kennis hebben in het schrijven van converterende en SEO vriendelijke webteksten”

Voor het vertalen van de website van Tapas hebben we native speaking vertalers gebruikt die weten hoe ze een effectieve website moeten schrijven. Uitgebreide kennis van doeltreffende en overtuigende webteksten is vereist. Bovendien zijn onze taalexperts bekend met het online vakjargon.

Irene Paulmer Bautista

Vertaalster Spaans
We matchen de juiste vertalers en revisors voor de klus

Nina Turk

Revisor Engels

Internationale website voor Tapas

De website van Tapas is nu in maar liefst 4 talen beschikbaar, namelijk het Nederlands, Engels, Frans en Spaans. Met deze talen kan Tapas honderden miljoenen mensen vespreid over de hele wereld bereiken. Specifiek vallen hier ook taalgebieden onder die direct aan de Nederlandse grenzen. 
Zo heeft het bedrijf de mogelijkheden gekregen om haar unieke coachingstraject over de grens te introduceren. Een goed idee is immers universeel.

Uitgebreide kwaliteitscontrole op het werk

Via ons systeem werken er altijd 2 taalspecialisten aan je teksten. Allereerst gaat één van onze native speaking vertaler met je teksten aan de slag. Hierna zal een ervaren revisor de vertaalde opdracht nakijken en hierop feedback geven. Onze vertalers en revisors helpen zo elkaar om te blijven ontwikkelen. Zo zorgen we ervoor dat de vertalingen die we leveren kwalitatief hoogstaand zijn. We maken vol gebruik van de wereldwijde vertaalcommunity om je vertaalopdrachten in goede banen te leiden.

Weer opgeleverd in .docx

Voor je eigen processen is het handig dat de vertaalde teksten in het originele bestandsformaat weer aangeleverd worden. Onze vertalers zorgen er daarom altijd voor dat je de vertalingen in het bekende format ontvangt. Bij Tapas hebben we de vertalingen in het orignele bestandsformaat aangeboden. Via onze app kunnen de klanten alle vertaalde teksten gemakkelijk terugvinden en te alle tijden weer downloaden.  Dit scheelt tijd en moeite voor onze klanten.

Kies ook voor het
Fairlingo effect