Meest gestelde vragen

Hoe start ik een vertaling?

Op onze offertepagina start je snel & eenvoudig een document vertaling naar meer dan 45 doeltalen. Door simpelweg je documenten naar onze cloud te uploaden, ontvang je binnen enkele ogenblikken de best passende offerte. Hierbij ondersteunen we docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xliff en WordPress .xml bestanden. Na het berekenen van je offerte kan je hem eenvoudig in je account accepteren. De vertaling wordt altijd in het originele bestandsformaat opgeleverd. Lees meer over onze document vertalingen.

Op onze offertepagina voor website vertalingen kun je een vertaalopdracht op meerdere manieren starten. Zo heb je de mogelijkheid om één of meerdere URL's op te geven. Onze website woordenteller berekent vervolgens de best passende offerte. Bij het aangeven van de domeinnaam worden alle URL's die hieronder vallen gescand. Hierna kun je de specifieke URL's selecteren die je wilt laten vertalen. Ook is het mogelijk een .xlsx (Excel) bestand te uploaden met daarin de specifieke URL's van de webpagina's die vertaald dienen te worden. De derde optie is om export bestanden te laten vertalen.  Denk bijvoorbeeld aan .PO, .XML, .CSV of .xliff bestanden.  Onze dienst is hiermee uitermate geschikt voor websites die op WordPress of Magento draaien. Bij oplevering ontvang je de vertalingen in hetzelfde bestandsformaat. Deze kun je vervolgens gemakkelijk in je website importeren. Lees meer over onze vertaaldienst voor websites.

Je start een beëdigde vertaling door het originele document (of een kopie hiervan) naar ons platform te uploaden. Hierbij accepteren we .docx, .pdf, .png, .jpg, .gif of .bmp bestanden. Vervolgens telt ons systeem het aantal pagina's en toont direct jouw offerte. Na het accepteren van deze prijsopgave koppelt ons systeem je aan een van onze beëdigde vertalers voor je geselecteerde doeltaal. We hebben beëdigde vertalers in dienst voor meer dan 13 talen, waaronder het Engels, Duits, Frans, Italiaans, Arabisch, Roemeens, Spaans, Turks en Portugees.

 

Via ons offerteformulier kan je kiezen voor de vertaling van een document, websitevertaling of een beëdigde vertaling. Nadat je jouw vertaalopdracht hebt geüpload, de taalcombinatie(s) hebt geselecteerd en extra informatie hebt doorgegeven, kan je de offerte laten tonen. Vervolgens kan je kiezen voor het gewenste vertaalniveau. Daar zie je ook de optie tot spoedvertaling staan. Als je daar op klikt, kan je zelf een deadline (datum + tijdstip) invoeren en hoor je binnen een uur van ons of het lukt om de spoedvertaling op te pakken. In het uur daarna, bevestig je de opdracht middels een betaling en gaan we na betaling direct voor je aan de slag.

Je kunt bij Fairlingo jouw vertaalopdracht op verschillende manieren eenvoudig betalen. Bijvoorbeeld via iDEAL, creditcard, PayPal of IBAN-overschrijving (SEPA). Ook is het mogelijk te betalen op factuurbasis. Je kunt daarnaast vertaaltegoed op je account storten, waarmee je makkelijk en snel meerdere opdrachten kunt betalen. Dit vertaaltegoed kan naar wens worden opgewaardeerd en blijft onbeperkt geldig. Wil je graag achteraf betalen? Kies dan voor betalen via Biller.

Ja, voor zakelijke klanten is het mogelijk om achteraf te betalen via Biller. Na het invullen van een bedrijfsnaam en het bijbehorende btw-identificatienummer verschijnt de optie om achteraf te betalen. Hiervoor geldt een betalingstermijn van 30 dagen.

Over de kwaliteit van de vertalingen

Bij Fairlingo zorgen we op meerdere manieren ervoor dat je vertaling van uitstekende kwaliteit is. Zo zijn we zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd. Onze werkwijze, dienstverlening en vertalingen voldoen hiermee aan de internationaal erkende ISO-normen. Daarnaast hanteren we een uitgebreide kwaliteitscontrole en wordt elke vertaalopdracht live gemonitord. Ook als klant heb je de mogelijkheid om de vertaler live tijdens het vertaalproces te volgen.

Bovendien selecteren we onze vertalers op basis van strenge kwaliteitsnormen. Uitsluitend de beste vertalers worden voor onze vertaalopdrachten ingezet. Zij beschikken over uitgebreide kennis van het benodigde specialisme en beheersen de doeltaal op native niveau. Naast professionele vertalers zijn ook ervaren revisors bij ons aangesloten. Dit zijn taalspecialisten die de uitgevoerde vertaling controleren en waar nodig verbeteren. Hierbij geven ze ook feedback aan de vertaler. Zo ontstaat een continu leerproces, waarbij de kwaliteit van onze vertalingen en ontwikkeling van onze vertalers centraal staan.

Indien de vertaling desondanks niet aan jouw verwachting voldoet, koppelen we je opdracht binnen de deadline aan een andere vertaler. Hierbij worden uiteraard geen extra kosten gerekend. Bovendien geldt op elke vertaling een garantieperiode van 14 dagen. Wanneer je onverhoopt niet tevreden bent met de vertaling, passen wij de tekst binnen deze periode kosteloos voor je aan.

Fairlingo is ISO-9001 gecertificeerd. Twee van onze drie vertaaldiensten zijn bovendien ISO-17100 gecertificeerd. Deze certificeringen worden alleen toegekend als een organisatie heeft bewezen dat aan de strenge ISO-normen is voldaan. Deze normen hebben betrekking op de kwaliteit van de diensten, de inzet van middelen, interne bedrijfsprocessen en klantenservice. Lees meer over onze ISO-certificeringen.

Wij doen er alles aan om de kwaliteit van onze vertalingen te waarborgen. Al onze vertalers zijn native speakers en voldoen aan hoge kwaliteitseisen. Op basis van een uniek feedback systeem zijn wij in staat deze kwaliteit continu te meten en de beste vertalers te selecteren. Elke vertaling wordt bovendien nog gecontroleerd door een ervaren revisor en waar nodig verbeterd. Heb je specifieke wensen of eisen met betrekking tot jouw vertaalopdracht? Tijdens het aanvragen van een offerte heb je de mogelijkheid deze als instructie mee te geven.

Ons doel is om een vertaling altijd naar volle tevredenheid op te leveren. Indien de vertaling toch niet aan jouw verwachtingen voldoet, passen we deze tot 14 dagen na oplevering kosteloos voor je aan.

Indien je vertaling onverhoopt fouten bevat, kan je de tekst tot 14 dagen na oplevering kosteloos door ons laten verbeteren. Stuur hiervoor een mail naar info@fairlingo.com. Wij zorgen ervoor dat je zo spoedig mogelijk de aangepaste vertaling ontvangt.

De consistentie van onze vertalingen waarborgen we op meerdere manieren. Ten eerste gebruiken we een uitgebreid feedbacksysteem om de vertalingen te controleren. Hierbij reviseert een ervaren corrector de afgeronde vertaalopdracht en geeft de vertaler vervolgens zijn of haar aanbevelingen. Op deze wijze geven we onze vertaalcommunity de kans hun kennis en ervaring met elkaar te delen. Verder is het voor jou al klant mogelijk om dezelfde vertaler voor eventuele vervolgopdrachten te selecteren. Hierdoor hoef je de vertaler slechts één keer te briefen en wordt de consistentie van je vertalingen optimaal gewaarborgd. Dit noemen we onze fairsimpelde werkwijze.

Over onze werkwijze

Fairlingo is een digitaal vertaalplatform, waardoor je documenten uitsluitend online kunt aanleveren. Dankzij deze unieke werkwijze zijn we in staat jouw vertaling sneller en voordeliger dan een traditioneel vertaalbureau uit te voeren. Het is hierbij mogelijk om verschillende bestandsformaten aan te leveren. Meer informatie hierover vind je onder 'Welke bestandsvormen kunnen jullie vertalen?'.

Je kunt teksten in de volgende bestandsformaten bij ons uploaden: .DOCX (Word), .CSV/.XLS, .PO, .TXT, .XLSX (Excel), .XLIFF en .XML bestanden. De vertaling leveren we altijd in hetzelfde bestand weer aan. De vertaling komt op de plek van de brontekst te staan. Dit maakt het voor jou makkelijk om de vertaalde teksten goed te verwerken.

Heeft jouw bestand een ander formaat? Zet dan het bestand voordat je het upload eerst om naar een geschikt formaat, bijvoorbeeld .DOCX. Hiervoor zijn diverse (gratis) tools op internet beschikbaar. Fairlingo is onderdeel van Vertaalbureau Perfect. Voor bestandsformaten die niet geschikt zijn voor het Fairlingo platform kun je ook bij Vertaalbureau Perfect een offerte opvragen.

Beëdigde vertalingen kun je naast in .DOCX (Word) ook in de volgende formaten aanleveren: .PDF, .PNG, .JPG, .GIF en .BMP bestanden. (Let op: deze bestandsformaten zijn alleen mogelijk voor beëdigde vertalingen)

Via ons platform is het mogelijk om bijvoorbeeld één grote vertaalopdracht op te delen en in stappen te laten vertalen. We raden je echter wel af om teksten aan te leveren die nog niet volledig zijn afgerond.  Door alleen de afgeronde, definitieve teksten aan te leveren, zorg je ervoor dat de vertaler over de juiste brontekst beschikt en voorkom je dubbele kosten.

Bij Fairlingo is geen sprake van opstarttijd of een minimumtarief. Reguliere vertalingen vertalen wij met een snelheid van 1.250 woorden per opdracht per dag, 7 dagen per week. We kunnen daarom kleinere vertalingen meestal binnen 24 uur voor je afronden.

Bij post-editing vertalingen wordt de tekst eerst vertaald door een vertaalmachine. Omdat dit nagenoeg geen tijd in beslag neemt, bestaat de levertijd uit het redigeren van de tekst. Dit gebeurt met een snelheid van 5.000 woorden per opdracht per dag.

Ja, omdat lidwoorden onderdeel zijn van de tekst en door de vertaler omgezet moeten worden naar de doeltaal, worden deze woorden meegerekend bij het opstellen van de offerte.

Doordat we een digitaal vertaalplatform zijn, is onze werkwijze anders dan die van een traditioneel vertaalbureau. Via ons platform upload je jouw teksten direct naar onze cloud en ontvang je binnen 30 seconden een passende offerte. Daarnaast kun je via jouw persoonlijke Fairlingo account live met de vertaler meekijken. Ook hebben we een eigen betaalsysteem ontwikkeld, dat met vertaaltegoed werkt. Dit vertaaltegoed kun je snel en gemakkelijk via jouw account opwaarderen en gebruiken voor vertaalopdrachten. Lees meer over onze fairsimpelde werkwijze.

Je kunt bij Fairlingo vertalingen laten uitvoeren van en naar meer dan 40 verschillende talen. We beschikken over een groot aantal ervaren vertalers, die allemaal de betreffende taal op moedertaalniveau beheersen. Een lijst met alle talen die we aanbieden vind je op onze offertepagina, bij de velden 'brontaal' en 'doeltaal'.

Elke taal is uniek. De ene taal gebruikt bijvoorbeeld een andere spelling en alfabet dan de andere taal, of is simpelweg breedsprakiger. Een vertaling heeft daarom nooit precies dezelfde lengte als de originele tekst. Onze vertalers zorgen er wel voor dat de lengte van de tekst zo veel mogelijk behouden blijft.

Fairlingo is een online vertaalplatform, ontwikkeld door Vertaalbureau Perfect op basis van meer dan 10 jaar ervaring. Ons platform werkt op een geheel nieuwe wijze. Bij Fairlingo maak je zelf een account aan. Hier kun je documenten uploaden en een vertaalopdracht starten. Een van de vertalers die bij ons platform is aangesloten gaat vervolgens met de tekst aan de slag. Na de revisieronde door een tweede vertaler kun je de vertaling direct vanuit je account downloaden. Je betaalt bij ons met vertaaltegoed, dat je van tevoren via iDEAL, PayPal, SEPA of creditcard op je account stort. Dankzij deze digitale werkwijze vertalen wij al vanaf € 0,04 per woord (excl. BTW). 

Onze vertalingen worden altijd gecontroleerd door een tweede native speaking vertaler. Hierbij ontvangen de vertalers continu punten en feedback van elkaar.  Dit feedback systeem helpt onze vertalers zichzelf te blijven ontwikkelen en stelt ons in staat de beste vertaler voor jouw vertaalopdracht te selecteren.

Waarom zijn de tarieven van Fairlingo voordeliger dan die van Vertaalbureau Perfect?

  • Ons proces is meer gestandaardiseerd dankzij onze digitale werkwijze.
  • Fairlingo is gebaseerd op self service: je genereert zelf online een offerte en kunt deze direct (of op een later tijdstip) digitaal bevestigen.
  • Je betaalt van tevoren en kunt vertaaltegoed op je Fairlingo account storten.

Wat zijn de voordelen van Vertaalbureau Perfect ten opzichte van Fairlingo?

  • Volledige ontzorging door projectmanagers
  • Geschikt voor grote complexe projecten, waarbij overleg en/of maatwerk nodig is
  • Vrijwel alle bestandstypen kunnen aangeleverd worden

Ja, in overleg met jouw projectmanager kun je kosteloos een vertaalgeheugen opbouwen en inzetten. Op basis van het opgebouwde vertaalgeheugen, ontvang je een aantrekkelijke korting op je vertaalopdrachten. Op deze pagina lees je meer over het gebruik van vertaalgeheugen binnen Fairlingo.

Jouw privacy wordt bij Fairlingo optimaal gewaarborgd. Jouw gegevens zijn alleen toegankelijk via jouw persoonlijke account en alleen de vertalers die aan de opdracht werken hebben inzage in jouw document. Daarbij is op elke vertaling standaard een geheimhoudingsverklaring van toepassing.

Ja, er is een online (Engelstalige) handleiding beschikbaar voor klanten van Fairlingo. Klik hier om deze te bekijken.

Over onze vertalers

Onze vertalers zijn allemaal vakkundige freelancers die de desbetreffende doeltaal op moedertaal beheersen. Dankzij onze online werkwijze kunnen vertalers vanuit de hele wereld zich bij ons aansluiten. Zo heb je bij Fairlingo altijd toegang tot de meest geschikte native speaking vertaalexpert voor jouw opdracht.

Wij werken met professionele native speaking vertalers, ieder met hun eigen vertaalspecialisme(n). Ze hebben ruime vertaalervaring en beheersen zowel de bron- als doeltaal op moedertaalniveau. Daardoor kennen onze vertalers de unieke eigenschappen en lokale nuances van de betreffende taal.

Daarnaast hebben we diverse beëdigde vertalers in ons bestand, die door een rechtbank de bevoegdheid hebben gekregen om officiële documenten in een andere taal dezelfde rechtsgeldigheid te geven. 

Iemand is een native speaker als diegene de taal op moedertaalniveau beheerst. Dit zijn dus veelal mensen die met de desbetreffende taal opgegroeid zijn. Al onze vertalers beheersen hun doeltaal op dit niveau. 

Over onze expertises en diensten

Fairlingo kent drie verschillende vertaalniveaus:

Niveau 1: Basis (€ 0,05 per woord, excl. BTW)
Een niveau 1 vertaling is geschikt voor een breed scala aan algemene vertalingen, zoals productomschrijvingen, FAQ’s en handleidingen.

Niveau 2 : Regulier (€ 0,08 per woord, excl. BTW)
Een niveau 2 vertaling is geschikt voor onder andere zakelijke en marketing gerelateerde teksten, zoals website teksten, brochures en nieuwsbrieven.

Niveau 3 : Specialistisch (€ 0,13 per woord, excl. BTW)
Een niveau 3 vertaling is geschikt voor specialistische vertalingen waarbij kennis van het domein is gewenst. Bijvoorbeeld contracten, algemene voorwaarden en complexe technische beschrijvingen.

Kijk op onze tarievenpagina voor meer informatie over onze vertaalniveaus.

Welk vertaalniveau je het best kunt kiezen hangt af van de mate van specialistische kennis die nodig is voor de vertaling en eventuele aanvullende wensen. Betreft jouw vertaling een algemene tekst, waar geen specifieke wensen met betrekking tot bijvoorbeeld schrijfstijl of SEO op van toepassing zijn? Dan is niveau 1 voldoende. Gaat het echter om een zakelijke of marketing gerelateerde tekst, voor bijvoorbeeld je website, brochure of nieuwsbrief? Kies dan voor niveau 2.  Wanneer de vertaler specialistische kennis van het onderwerp dient te hebben, is een niveau 3 vertaling nodig. Dit laatste niveau geldt bijvoorbeeld voor complexe technische beschrijvingen, contracten of algemene voorwaarden.

Lees meer op onze tarievenpagina over de verschillende vertaalniveaus.

Wij kunnen veel verschillende soorten documenten en teksten voor je vertalen. Zo kunnen we je onder anderen helpen met de volgende type vertalingen:

- Website vertalen

- Webshop vertalen

- Beëdigde vertaling

- Document vertalen

- Juridische vertaling

- Contract vertalen

- Medische vertaling

Bekijk een overzicht van al onze vertaaldiensten.

Met onze vertaal-API bieden we je de mogelijkheid om de internationalisatie van je webshop, websites of systemen te automatiseren. De API creëert een koppeling tussen ons platform en jouw digitale omgeving. Op basis hiervan leveren onze native vertalers ISO-gecertificeerde vertalingen aan je systeem en is het niet meer nodig om vertalingen handmatig toe te voegen. Hierdoor kun je jouw digitale omgeving met maximale efficiëntie beheren.

Lees meer over onze vertaal-API.

Over beëdigde vertalingen

Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die voor een bepaalde doeltaal beëdigd is. Dit betekent dat hij of zij van de rechtbank de bevoegdheid heeft gekregen om officiële documenten in de desbetreffende doeltaal dezelfde rechtsgeldigheid te geven. Dit is namelijk niet automatisch het geval. Lees hier meer over op onze pagina over beëdigde vertalingen.

Een beëdigde vertaling is vaak nodig als je een officieel document wilt laten vertalen. Voor reguliere teksten is een beëdigde vertaling dus meestal niet nodig.

Een beëdigde vertaling heb je bijvoorbeeld nodig voor:

  • Certificaten
  • Bewijsstukken in rechtszaken
  • Getuigschriften
  • Testamenten
  • Vonnissen
  • Statuten
  • Diploma's
  • Trouwakten
  • Verklaring omtrent gedrag (VOG)
  • Contracten
  • Bankgaranties
  • Octrooien
  • Overeenkomsten
  • Dagvaardingen
  • Huwelijksaktes
  • Verklaringen erfrecht

Lees meer over beëdigde vertalingen.

Voor veel landen en talen heb je je een korte verklaring van de griffier nodig om de geldigheid van de vertaling te bewijzen. Deze korte verklaring wordt een apostille genoemd. Een apostille is voldoende voor elk land dat zich bij het internationale apostilleverdrag heeft aangesloten. Voor de landen die hier niet bij zijn aangesloten heb je een extra legalisatie nodig. Controleer daarom altijd of het betreffende land bij het internationale apostilleverdrag aangesloten is, om zeker te weten dat alleen een apostille voldoende is.

Een apostille van je documenten kan je bij alle rechtbanken in Nederland aanvragen, ongeacht waar het document is afgegeven. Let er wel op dat je dit niet op elke locatie van een rechtbank kan doen. Meer informatie hierover vind je op rechtspraak.nl.

Bij Fairlingo hanteren we transparantie prijzen, zonder minimumtarief. Je betaalt voor een beëdigde vertaling een vaste prijs van € 79,- per pagina (excl. BTW), ongeacht de gewenste taalcombinatie. Voor het aangetekend verzenden van jouw document (binnen Nederland) betaal je een additioneel bedrag van € 8,80.

In tegenstelling tot reguliere vertalingen, is de prijs van een beëdigde vertaling gebaseerd op het aantal pagina's van het document (niet het aantal woorden). Beëdigde vertalingen worden namelijk in hardcopy opgeleverd. Hiervoor is een foto of scan van het originele document nodig. Omdat dit soort documenten een ander bestandsformaat hebben, kunnen de woorden niet automatisch door ons systeem geteld worden. Door in plaats daarvan de prijs per pagina te berekenen, kunnen we beëdigde vertalingen met dezelfde snelheid en kwaliteit als reguliere vertalingen uitvoeren.

Een beëdigde vertaling wordt ook wel een gewaarmerkte vertaling genoemd. De vertaling wordt voorzien van een verklaring, handtekening en stempel, waarmee de vertaler de vertaling waarmerkt (beëdigt). Vervolgens bevestigt hij of zij de beëdigde / gewaarmerkte vertaling aan de kopie van het originele document.

De levertijd van een beëdigde vertaling hangt af van het aantal pagina’s dat je wilt laten vertalen. Op onze tarievenpagina vind je een handige tarievencalculator, die je naast een prijsindicatie ook de verwachte levertijd laat zien. Uiteraard is de leveringstermijn ook afhankelijk van de postdienst die het document verzendt.

Je ontvangt de vertaling als hard copy per aangetekende post, aangehecht aan de kopie van het originele document. Daarnaast kun je de digitale versie van het document downloaden in je persoonlijke Fairlingo account.

Bij Fairlingo kan jouw beëdigde vertaling indien gewenst naar het buitenland worden verzonden. Houd hierbij wel rekening met hogere verzendkosten en een langere levertijd. Neem in dit geval contact met ons op, zodat wij je een offerte op maat kunnen sturen. 

Let op: In veel gevallen moet het document voor gebruik in het buitenland eerst worden gelegaliseerd. In de meeste gevallen is een apostille hiervoor voldoende.

Over onze tarieven

We bieden vertalingen op 3 verschillende niveaus van expertise aan. Elk niveau heeft een eigen tarief per woord. Dankzij onze online werkwijze zijn deze tarieven een stuk lager dan die van de meeste andere vertaalbureaus.

Ons meest voordelige vertaaltarief is € 0,05 per woord. Voor ons middelste niveau betaal je € 0,08 per woord. Specialistische vertalingen kan je bij ons voor € 0,13 per woord laten uitvoeren. Ben je nieuw bij Fairlingo? Dan ontvang je bovendien een welkomstkorting van 10% op je eerste vertaling. Kijk voor meer informatie op onze tarievenpagina.

Dankzij onze unieke werkwijze kunnen we al vanaf € 0,05 per woord jouw teksten vertalen. We hebben ons digitale platform zo efficiënt en transparant mogelijk gemaakt. Zo voorkomen we extra kosten, die bij een traditioneel vertaalbureau wel van toepassing zijn. Minder kosten betekent een lagere prijs voor onze klanten. Lees meer over onze fairsimpelde werkwijze.

Wij bieden het best passende vertaalniveau op basis van jouw type vertaalopdracht, budget en wensen. Kijk voor meer informatie over de verschillen tussen de niveaus op onze tarievenpagina. Wil je graag advies over welk niveau het beste bij jouw vertaling past? Neem contact met ons op en wij helpen je graag.

Wij zorgen er altijd voor dat je een kwalitatief hoogstaande vertaling krijgt. Voordat je de vertaling ontvangt, wordt deze eerst gecontroleerd en waar nodig gecorrigeerd door een ervaren revisor. Bovendien heb je altijd een garantie van 14 dagen op je ontvangen vertaling. Indien je niet geheel tevreden bent, kan je binnen deze periode de opgeleverde tekst kosteloos door ons laten aanpassen.

Overige vragen

Kun je het antwoord op je vraag op deze pagina niet vinden? Neem contact met ons op via info@fairlingo.com of tel: +31 (0)53-2030 046 en wij helpen je graag verder. Je kunt ook onze Engelstalige handleiding voor klanten raadplegen.