Wat houdt een beëdigde vertaling Engels precies in?
Een beëdigde vertaling verschilt op een aantal belangrijke punten van een reguliere vertaling naar het Engels. Allereerst wordt het document door een officieel beëdigd Engelse vertaler verzorgd. Hij of zij is door een Nederlandse rechtbank specifiek voor deze taal beëdigd. Deze vertaler is volledig in het Engels gespecialiseerd en heeft dus geen algemene erkenning voor elke doeltaal. Bovendien dient deze taalexpert toegelaten zijn tot het register met beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Dit is een onderdeel van de Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers). Onze Engelse beëdigd vertalers zijn dus in het bezit van een geldig Wbtv-nummer. Onze beëdigde vertalers erkennen de Engelse beëdigde vertaling door deze onlosmakelijk aan een kopie of het origineel te bevestigen en te verklaren dat de vertaling correct en volledig is. Een handtekening en stempel zijn dus noodzakelijk om de vertaling geldig te maken. Beëdigde vertalingen bestemd voor het buitenland dienen soms aan het originele document of door een notaris gewaarmerkt afschrift gehecht te zijn. Indien dit voor je documenten noodzakelijk is, zal je dit apart moeten aanvragen. Onze vertalers hechten je vertaling wel aan een kopie van het origineel geüploade document. Dit is vaak voldoende. Controleer of dit in jouw specifieke geval ook voldoende is.
Wanneer heb je een beëdigde vertaling naar het Engels nodig?
In een aantal gevallen is het noodzakelijk dat je een document door een beëdigde vertaler laat vertalen. Het gaat hier voornamelijk om bepaalde officiële documenten die een bepaalde rechtsgeldigheid hebben. Hieronder staan enkele voorbeelden van documenten die regelmatig beëdigd vertaald moeten worden.
- Certificaten
- Bewijsstukken in rechtszaken
- Getuigschriften
- Testamenten
- Vonnissen
- Statuten
- Diploma's
- Trouwakten
- Verklaring omtrent gedrag (VOG)
- Contracten
- Bankgaranties
- Octrooien
- Overeenkomsten
- Dagvaardigingen
- Huwelijksaktes
- Verklaringen erfrecht
Je kan zien dat het voornamelijk om documenten gaat die met erkende juridische kracht zijn uitgegeven of geopenbaard. Een vertaling verzorgt door een reguliere Nederlands Engelse vertaler heeft dus niet dezelfde legaliteit. Het is daarom noodzakelijk dat je een officieel beëdigde Engelse vertaler inschakelt om het document in deze taal van dezelfde rechtsgeldigheid te voorzien. Je hebt niet voor alle gevallen een officieel beëdigde Engelse vertaling nodig. Vaak volstaat een reguliere Engelse kopie. Informeer jezelf dus goed of je opvragende partij daadwerkelijk een beedigde vertaling nodig heeft. Het kan zijn dat een stempel van een gecertificeerd vertaalbureau voldoet.
Verdere legalisatie met een apostille
Bij een groot gedeelte van de hierboven genoemde documenten moeten beëdigde Engelse vertalingen nog extra gelegaliseerd worden. Een reguliere legalisering is een complex en onoverzichtelijk proces. Daarom hebben meer dan 90 landen zich bij het internationale apostilleverdrag aangesloten. Zowel het Verenigd Koninkrijk als de Verenigde Staten hebben zich bij dit verdrag aangesloten. Dit maakt het legaliseren van je beëdigde Engelse vertalingen voor deze 2 landen aanzienlijk eenvoudiger. Deze apostille kan je bij elke Nederlandse rechtbank opvragen en bestaat uit een korte verklaring van de desbetreffende griffier. Op de website van de Rijksoverheid kan je meer informatie vinden over het opvragen van een apostille.
Onze officieel beëdigde Engelse vertalers helpen je verder
Dankzij de unieke werkwijze van ons Engels vertaalbureau start je binnen 30 seconden een beëdigde Engelse vertaling. Onze specialisten zijn officieel door een Nederlandse rechterlijke instantie voor het Engels beëdigd. Naast erkende autorisatie, beheersen ze ook de nodige vaardigheden om je documenten correct te vertalen. Denk bijvoorbeeld aan diepgaande kennis van Engelse juridische terminologie. Naast het Engels bieden we ook beëdigde vertalingen aan naar het Duits, Frans, Italiaans, Arabisch, Roemeens, Spaans, Turks en Portugees.