Wat precies is een beëdigde Roemeense vertaling?
Het verschil tussen een reguliere en een beëdigde Roemeense vertaling is te verklaren door naar de juridische geldigheid te kijken. Bij een reguliere vertaling wordt logischerwijze de tekst compleet en volledig naar het Roemeens overgezet. Echter heeft een vertaling niet de juridische kracht van het origineel. Een beëdigde vertaler is bevoegd om de vertaling dezelfde rechtsgeldigheid te geven. Deze specialist is officieel door een Nederlandse rechterlijke instantie beëdigd voor specifiek deze doeltaal. Hij of zij dient toegelaten te zijn tot het register met beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Dit is een onderdeel van de Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers). Zodoende hebben al onze beëdigde Roemeense vertalers een geldig Wbtv-nummer. Een beëdigde vertaling komt tot door deze onlosmakelijk aan het origineel (of een kopie daarvan) de bevestigen. Tevens verklaart de beëdigde Roemeense vertaler dat de uitgevoerde vertaling zowel volledig als juist is. De geldigheid van de vertaling dient met een handtekening en stempel gegarandeerd te worden. In sommige gevallen is deze aanpak echter niet voldoende. Beëdigde Roemeense vertalingen dienen vaak aan het originele document of door een notaris gewaarmerkt afschrift gehecht te zijn. Ook is er in de meeste gevallen een apostilleverklaring nodig. Deze diensten leveren we niet. Wel hechten onze specialisten je beëdigde Roemeense vertaling aan een kopie van het originele document. Dit is in veel gevallen al voldoende om bruikbaar te zijn. Kortom, informeer jezelf dus goed welke aanpak voor jouw specifieke situatie voldoende is.
In welke gevallen heb je een beëdigde Roemeense vertaling nodig?
Een beëdigde vertaling naar het Roemeens is veelal nodig indien je officiële documenten bij buitenlandse instantie moet aanleveren. Zo kan je denken aan een Roemeense universiteit of bedrijf, dat om je diploma vraagt. Dit soort documenten bevatten een bepaalde rechtsgeldigheid die met een standaard vertaling verloren gaat. Hieronder staat een lijst met voorbeelden die regelmatig beëdigd vertaald dienen te worden.
- Certificaten
- Bewijsstukken in rechtszaken
- Getuigschriften
- Testamenten
- Vonnissen
- Statuten
- Diploma's
- Trouwakten
- Verklaring omtrent gedrag (VOG)
- Contracten
- Bankgaranties
- Octrooien
- Overeenkomsten
- Dagvaardingen
- Huwelijksaktes
- Verklaringen erfrecht
De lijst hierboven bevat voornamelijk documenten die door een officiële instantie geleverd zijn. Een reguliere Roemeense vertaler heeft niet de autorisatie om deze juridische kracht ook over te zetten. Daarom adviseren we je om dit soort documenten beëdigd te laten vertalen. Hierbij is het wel belangrijk dat je 100% zeker weet dat dit noodzakelijk is. In veel gevallen wil de opvragende partij enkel weten wat er in het document staat. Hierbij is een stempel van een gecertificeerd vertaalbureau als Fairlingo vaak voldoende. In ieder geval kunnen we je voor zowel reguliere als beëdigde Roemeense vertalingen van dienst zijn.
Heb je verdere legalisatie nodig?
Indien je beëdigde Roemeense vertaling voor het buitenland bestemd is, dien je deze te legaliseren. Het standaard legaliseringsproces is tijdrovend en ingewikkeld. Om deze reden hebben meer dan 90 landen zich bij het internationale apostilleverdrag aangesloten. Je beëdigde vertaling heeft in dit geval slechts een korte verklaring van een Nederlandse griffier nodig. Bovendien kan je dit bij elke rechtbank in ons land aanvragen. Roemenië heeft zich ook bij het apostilleverdrag aangesloten. Je beëdigde Roemeense vertaling kan je dus volledig legaliseren met een bezoek aan een Nederlandse rechtbank.
Onze officieel beëdigde Roemeense vertalers staan voor je klaar
Via onze applicatie start je binnen 30 seconden een beëdigde Roemeense vertaling. Upload een kopie van het originele document naar onze cloud en we berekenen automatisch een passende offerte voor je. Na het accepteren van deze prijsopgave wordt je automatisch aan de meest geschikte specialist gekoppeld. Onze beëdigde vertalers beheersen het Roemeens op native niveau en zijn experts op het gebied van het juridische jargon van de taal. Je vertaling zal dus zowel taalkundig als technisch correct zijn. Naast het Roemeens bieden we ook beëdigde vertalingen aan naar het Duits, Frans, Italiaans, Arabisch, Engels, Spaans, Turks en Portugees.