Wat houdt een beëdigde Arabische vertaling precies in?
Tussen een normale en beëdigde Arabische vertaling zitten een aantal essentiële verschillen. Bij de laatstgenoemde is er namelijk sprake van een officiële geldigheid die naar het Arabisch overgezet moet worden. Daarentegen is het bij een reguliere vertaling enkel belangrijk dat de teksten correct naar het Arabisch vertaald worden. Beëdigde vertalingen mogen alleen uitgevoerd worden door specialisten die officiële erkenning van een Nederlandse rechtbank hebben. Ze mogen dus geen beëdigde vertalingen naar bijvoorbeeld het Engels of Frans uitvoeren. Elke beëdigd Arabische vertaler dient geregistreerd te staan bij register van beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Dit is een onderdeel van de Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers). Elke Fairlingo specialist heeft dus een geldig Wbtv-nummer. Tijdens het vertaalproces zorgen onze beëdigd Arabische vertalers er op meerdere manieren voor dat het document geldig is. Hij of zij bevestigt de vertaling aan het originele document (of een kopie hiervan). Ook verklaart de beëdigde vertaler dat de vertaling een volledig en correcte Arabische versie van het origineel is. Hierbij is het noodzakelijk dat de desbetreffende vertaler een handtekening met stempel aan de beëdigde Arabische vertaling toevoegt. Zo is dit het document daadwerkelijk geldig. Indien de vertaling bestemd voor het buitenland is, kan het nodig zijn dat deze aan een gewaarmerkt afschrift gehecht dient te worden. Fairlingo verleent deze dienst niet. Je vertaling hechten we wel aan een kopie van het origineel geüploade document. Deze werkwijze is in veel gevallen al voldoende. Daarom is het belangrijk dat je checkt wat voor je beëdigde Arabische vertaling voldoende is.
Wanneer heb je een beëdigde Arabische vertaling nodig?
Voordat je een beëdigde Arabische vertaling laat uitvoeren, is het belangrijk om er zeker van te zijn dat dit voor jouw specifieke geval daadwerkelijk nodig is. Veelal is dit soort vertaling nodig bij officiële documenten die een bepaalde rechterlijke kracht hebben. Deze kracht gaat verloren bij een reguliere vertaling. Hieronder vind je een lijst met typen documenten die vaak beëdigd vertaald dienen te worden.
- Certificaten
- Bewijsstukken in rechtszaken
- Getuigschriften
- Testamenten
- Vonnissen
- Statuten
- Diploma's
- Trouwakten
- Verklaring omtrent gedrag (VOG)
- Contracten
- Bankgaranties
- Octrooien
- Overeenkomsten
- Dagvaardingen
- Huwelijksaktes
- Verklaringen erfrecht
Bij de hierboven genoemde documenten hebben enkel beëdigde Arabische vertalers de bevoegdheid om de rechterlijke kracht over te zetten. Daarentegen voldoet een reguliere Arabische vertaling al in veel gevallen. Er zijn namelijk instanties die enkel een beeld willen hebben van wat er in het originele document precies staat. Daarom is het belangrijk dat je een goed beeld hebt van wat er precies van je gevraagd wordt. In veel gevallen is een stempel van een gecertificeerd vertaalbureau, als ons, voldoende.
Controleer of een apostille voldoende is
Na het uitvoeren van een beëdigde Arabische vertaling, dient deze door een rechterlijke instantie gelegaliseerd te worden. De standaard legalisatie is een lang en complex proces die voor veel mensen ontoegankelijk is. Daarom hebben meer dan 90 landen zich bij het internationale apostilleverdrag aangesloten. Echter is Marokko het enige Arabisch land wat het apostilleverdrag heeft ondertekend. Voor beëdigde Arabische vertalingen bestemd voor Marokko is een apostille dus voldoende. Dit kan je bij elke Nederlandse rechtbank aanvragen en bestaat uit een korte verklaring van de desbetreffende griffier. Voor alle andere Arabische landen zal je dus het reguliere legalisatieproces moeten doorlopen. Een reguliere legalisatie laat je uitvoeren bij het Consulair Dienstencentrum in Den Haag.
Onze beëdigde Arabische vertalers leveren je kwaliteit
Via ons snelle vertaalplatform start je al binnen 30 seconden een beëdigde vertaling. Al onze specialisten zijn officieel door een Nederlandse rechtbank voor het Arabisch beëdigd. Bovendien hebben ze de diepgaande kennis in de juridische terminologie van het Arabisch. Ook beheersen ze de taal op native niveau. Naast het Arabisch bieden we ook beëdigde vertalingen aan naar het Engels, Frans, Italiaans, Duits, Roemeens, Spaans, Turks en Portugees.