Auf diese Weise wollen wir einen positiven Beitrag zur Globalisierung leisten.
Unser System findet automatisch den am besten geeigneten Übersetzer für Ihren Auftrag
Transparente und einheitliche Tarife für jede Sprache
Immer mehr Unternehmen und Privatpersonen suchen nach einer einfachen, schnellen und kostengünstigen Möglichkeit, ihre Texte professionell übersetzen zu lassen. Ein traditionelles Übersetzungsbüro ist manchmal ein überflüssiger Mittler, der zusätzliche Kosten verursacht. Außerdem werden die Angebote oft hinter den Kulissen erstellt und sind daher nicht transparent und schnell.
Fairlingo hat den Übersetzungsprozess effizienter, schneller und transparenter gemacht. Über unsere Plattform erhalten Sie sofort ein Angebot und können innerhalb von 30 Sekunden mit Ihrer Übersetzung beginnen. Auch abends und an den Wochenenden. Wir verfügen über ein Netzwerk von über 15.000 Übersetzern. Unser System wählt automatisch den besten Übersetzer und Korrektor für Ihren Auftrag aus. Zudem sprechen sie die jeweilige Sprache immer auf Muttersprachlerniveau.
Der Preis, den Sie zahlen, ist nicht nur sehr wettbewerbsfähig, sondern beinhaltet auch eine vollständige Überarbeitung und eine Qualitätsgarantie. In Ihrem persönlichen Fairlingo-Konto finden Sie die abgeschlossenen Übersetzungen und können den Status der laufenden Übersetzungen einsehen. Obwohl Sie dieses Konto in den meisten Fällen nicht benötigen werden, steht Ihnen ein Projektmanager immer zur Verfügung. Wir nennen das “Faireinfacht” übersetzen.
Mehr über “Faireinfacht” übersetzen
Die Globalisierung bietet uns die Möglichkeit, weltweit gute Ideen und wertvolles Wissen miteinander zu teilen. Als B Corp-zertifiziertes Übersetzungsbüro wollen wir dazu beitragen, indem wir Sprachbarrieren beseitigen und Menschen durch Übersetzungen miteinander verbinden.
Die größten Herausforderungen in einer globalisierten Welt sind das Klima, die wachsende Ungleichheit und die Individualisierung. Unser Übersetzungsbüro will zeigen, dass es auch anders geht. Wir tun dies zum Beispiel durch sinnvolles Unternehmertum und Selbstmanagement. Wir glauben, dass die meisten Menschen bessere Entscheidungen treffen, wenn man ihnen Raum gibt. Durch die Schaffung von mehr Autonomie in der Vernetzung wollen wir zu einem guten Gleichgewicht zwischen Wohlbefinden und Wohlstand beitragen. Dazu tragen unter anderem die kollektive Gewinnbeteiligung und das Nachhaltigkeitsinvestment bei, die Teil unseres Organisationsmodells sind.
Community Manager
"Durch den engen Kontakt mit dem Kunden und dem Übersetzer sorgen wir für einen optimierten Übersetzungsprozess."
Als Community Manager ist Wouter das Bindeglied zwischen unseren Kunden und Übersetzern. Dank seiner organisatorischen Fähigkeiten und seiner kundenorientierten Einstellung sorgt er für zufriedene Nutzer unserer Plattform. Durch seinen engen Kontakt zu unseren Kunden und Übersetzern trägt er außerdem zu einem reibungslosen Übersetzungsprozess bei.
Community Manager
"Fairlingo ist eine einzigartige Plattform mit einer fantastischen Community. Dafür setze ich mich gerne ein!"
Als Community-Managerin hilft Vera Kunden und Übersetzern bei Fragen. Sie kümmert sich auch um die Rekrutierung und Auswahl von Übersetzern und hilft bei der Optimierung der Plattform für Übersetzer.
Community Manager
"Mehr als 10 Jahre Erfahrung als Übersetzungsbüro haben wir auf Fairlingo übertragen."
Sam arbeitet als Community Manager und unterstützt die Entwicklungen bei Fairlingo. Durch den Mix aus Kundenkontakt und der Entwicklung der Plattform können die besten Lösungen gefunden werden.
Marketing Manager
"Marketing ist die Kunst, Menschen zu begeistern, ohne sie zu täuschen."
Unsere Arbeit zahlt sich aus. Kunden schätzen die Ehrlichkeit und Transparenz und vertrauen unserer Marke.
„Die Menschen sind der wichtigste Teil von Fairlingo.“
In-house Sprachexperte
„Es ist eine lehrreiche Herausforderung, die Übersetzungen noch besser zu machen.“
Sven ist unser hauseigener Sprachexperte und hält die Qualität unserer Übersetzungen hoch. Sein kritischer und analytischer Blick hält unsere Übersetzer auf Trab. Außerdem arbeitet er auch an der Optimierung des Übersetzungsprozesses.