Vertaler Nederlands Spaans

Helena Spekreijse

Helena is een van onze native vertalers Nederlands Spaans. Als specialist in Spaanse vertalingen ontvang je bij ons vertaalbureau een professionele Spaanse vertaling voor het scherpste tarief. Op basis van haar uitgebreide werk- en vertaalervaring levert Helena nauwkeurigheid en kwaliteit.

Specialismen

Commerciële vertalingen, Technische vertalingen, Juridische vertalingen

B500x500 4

Native vertaler Nederlands Spaans met kennis van regionale variëteiten

Helena is als geen ander bekend met de unieke eigenschappen en regionale verschillen die een taal kan hebben. Ze heeft een sterke expertise in de Spaanse taal en de regionale variëteiten. Ze komt oorspronkelijk uit Latijns-Amerika, waar veel unieke variëteiten van het Spaans te vinden zijn. Daarnaast heeft ze in Bolivia op een Engelstalige universiteit gestudeerd, waardoor ze ook deze taal op hoog niveau beheerst. Voor Fairlingo heeft Helena als vertaler Nederlands-Spaans al ruim 50.000 woorden vertaald. Ze werkt hierbij aan een breed scala aan verschillende teksten: van technisch-inhoudelijke vertalingen tot webteksten, algemene voorwaarden, brochures en handleidingen. Zowel vertalingen bestemd voor Spanje als Latijns-Amerikaanse landen voert ze nauwkeurig en vakkundig uit. Haar vertalingen zijn afgestemd op de gewenste focus doelgroep.

Vakkundige Spaanse vertaling vanaf € 0,04 per woord

Helena is als vertaalster Spaans aangesloten bij Fairlingo. Ons platform is gebaseerd op kwaliteit, transparantie en gebruiksvriendelijkheid. Via drie simpele stappen laat je snel en eenvoudig een vertaling uitvoeren:

1. Upload de bestanden die je wilt laten vertalen. Ons platform ondersteunt verschillende bestandstypen, waaronder .docx. Je ontvangt binnen 30 seconden een scherpe offerte. Onze tarieven starten al bij € 0,04 per woord, inclusief volledige revisie.
2. Bevestig de offerte om de vertaalopdracht direct te starten. Het Fairlingo platform koppelt automatisch de meest geschikte vertaler Nederlands-Spaans aan jouw opdracht.
3. Zodra de vertaling is afgerond, voert een revisor een kwaliteitscontrole uit. Hierna ontvang je de definitieve vertaling in je mailbox. Ook kun je de vertaling downloaden in je Fairlingo account.

Als ISO-gecertificeerd Spaans vertaalbureau zorgen we ervoor dat jouw Spaanse vertaling aan alle verwachtingen voldoet. Elke vertaling is daarom inclusief onze kwaliteitsgarantie.

De Spaanse taal is een sleutel naar de wereld

Bij ons vertaalbureau zien we een duidelijke stijging in Nederlands-Spaanse en Spaans-Nederlandse vertaalopdrachten. Niet alleen het standaard Spaans is populair, maar ook de verschillende wereldwijde dialecten zijn in trek. Immers, is Spaans met ruim 450 miljoen native speakers de op één na meest gesproken taal in de wereld. Het wordt wereldwijd gebruikt door miljoenen mensen. Nederlandse bedrijven en organisaties vertrouwen op kwalitatief hoogwaardige vertalingen om deze enorme groep optimaal te bereiken. Een uitgebreide woordenschat is essentieel voor nauwkeurige vertalingen. Onze native Nederlands-Spaanse vertalers als Helena staan klaar om kwalitatieve vertalingen te leveren die daadwerkelijk bij je doelgroep resoneren. Als native speakers begrijpen ze lokale culturele nuances namelijk als geen ander. Door het juiste talent in te schakelen, zorg je ervoor dat jouw internationale doelen worden bereikt.


Fairlingo vertaalproces

Ons vertaalproces is eenvoudig en gebruiksvriendelijk. Je kunt de tekst typen, vervolgens uploaden met een bestandstype naar keuze en onze vertalers gaan direct aan de slag om de tekst te vertalen. Fairlingo ondersteunt het vertalen van documenten, afbeeldingen en websites. Gebruikers kunnen hun zoekgeschiedenis bekijken om eerdere vertalingen snel terug te vinden. Met onze vertaler kunt u gemakkelijk vertalingen maken van het Nederlands naar het Spaans en vice versa. De taalondersteuning omvat alle talen, waaronder Chinees, Frans, Portugees, Japans, Koreaans of een andere taal.

VBP 002 Consistentie Vertaling 2

Regionale variëteiten in het Spaans

Het Spaans kent een rijke diversiteit aan regionale varianten, voornamelijk gecategoriseerd als Europees Spaans en Latijns-Amerikaans Spaans. Deze varianten vertonen subtiele, maar cruciale verschillen die de impact van jouw boodschap aanzienlijk kunnen beïnvloeden.

Europees Spaans

Europees Spaans, gesproken in Spanje, bevat unieke nuances in woordenschat en zinsbouw. Bijvoorbeeld, de tweede persoon meervoud wordt aangeduid met "vosotros", iets wat in Latijns-Amerika vrijwel nooit wordt gebruikt. Vormen als “vosotros” worden in Latijns-Amerika vaak vervangen door “ustedes”. 

Latijns-Amerikaans Spaans

Latijns-Amerikaans Spaans omvat diverse regionale vormen die per land verschillen. Landen als Mexico, Argentinië en Chili hebben elk hun eigen vocabulaire en idiomen. In Mexico is de toon vaak informeler, terwijl in Argentinië het gebruik van "vos" in plaats van

"tú" gebruikelijk is. Begrippen zoals “coche” (Spanje) versus “carro” (Latijns-Amerika) of

“ordenador” versus “computadora” zijn voorbeelden van regionale woordkeuzes die belangrijk zijn voor een nauwkeurige vertaling.

Uitdagingen bij vertalen Nederlands-Spaans

Een nauwkeurige tweetalige vertaling van Nederlands naar Spaans vereist meer dan een woord-voor-woord omzetting:

● False friends
    Woorden die in beide talen lijken op elkaar maar een andere betekenis hebben, zoals “actual” (Spaans: ‘huidig’, niet Nederlands: ‘actueel’).
● Zinsbouw
    Spaanse zinnen volgen soms een andere volgorde dan in het Nederlands. Het juist positioneren van bijvoeglijke naamwoorden, werkwoordstijden en bijwoorden is belangrijk voor een natuurlijke leesbaarheid.
● Culturele referenties
    Een campagne- of marketingtekst moet aansluiten bij de gewoonten, feestdagen en normen van de doelgroep. Een term die in Spanje gangbaar is, kan in Argentinië een andere lading hebben.

Keuze voor de juiste variant

Het is cruciaal om vooraf de doelgroep te bepalen en de vertalers daarop af te stemmen:

● Voor marketingcampagnes in Spanje kiest u een specialist in Europees Spaans.

● Voor content gericht op Latijns-Amerika schakelt u een vertaler in die vertrouwd is met lokale gewoonten en varianten.

● Wilt u een breder publiek aanspreken, dan is een neutrale standaardvorm aan te raden, waarbij regionale uitspraken zoveel mogelijk worden vermeden. Wederom een neutrale keuze voor Europees Spaans.

Ben je op zoek naar een betrouwbare Spaanse vertaler? Ons vertaalbureau staat voor je klaar om je te helpen. Neem contact met ons op en informeer naar de mogelijkheden via info@fairlingo.com, bel naar 053-2030046 of dien direct je aanvraag in. Daarnaast bieden we ook een gratis offerte voor jouw vertaalopdracht.

Hoe Fairlingo werkt

Bij Fairlingo werken we met een eenvoudig proces om elke vertaling snel te leveren

  • Bx cloud upload
    1. Stap 1

    Upload jouw document

    Upload een bestand of URL om direct online een vrijblijvende offerte te laten opstellen. De volgende bestandsformaten zijn mogelijk: .docx, .txt, .xlsx, .csv, .po, .xliff of WordPress .xml.

  • Bx show alt
    2. Stap 2

    Volg het vertaalproces

    Na het bevestigen van de offerte wordt de vertaling gelijk gestart. Je kunt de vertaling live volgen vanuit je account. Uiteraard hebben alleen jij en de vertaler inzage in de tekst. 

  • Bx cloud download
    3. Stap 3

    Ontvang je vertaling

    De vertaling en factuur worden per e-mail verstuurd en zijn vanuit je account te downloaden. Heb je nog vragen over onze werkwijze en diensten? Raadpleeg de FAQ pagina of neem contact op.

Welke bestanden kun je door ons laten vertalen?

Bij ons vertaalbureau start je waar en wanneer je wilt een vertaalopdracht. Upload hiervoor eenvoudig en snel de bestanden of url’s die je wilt laten vertalen. Diverse bestandsformaten zijn hierbij mogelijk. Het vertaalproces wordt na bevestiging direct in gang gezet. Je ontvangt de vertaling in hetzelfde bestandsformaat als het aangeleverde bestand.

File txt

.txt

.txt bestanden zijn documenten met platte tekstopmaak die geopend kunnen worden met standaard tekstverwerkers.
File po

.po

.po bestanden worden gebruikt door content management systemen om vertalingen te herkennen.
Icons8 csv 90

.csv / .xls

.csv en .xls bestanden kun je met behoud van dezelfde opmaak laten vertalen door Fairlingo. Ideaal voor het vertalen van bestanden die je weer snel wilt importeren.
File doc

.docx

.docx is de meest gebruikte document extensie door tekstverwerkers als Microsoft Word.
File xml

.xml

.xml exportbestanden vanuit WordPress kunnen direct worden geüpload naar ons systeem.
Verschillende Formaten nieuwe stijl