Wat zijn de tarieven op de vertaalmarkt per taal en hoe komen deze tot stand?

De prijs van een vertaling wordt vaak bepaald door de moeilijkheidsgraad van de taal. Engels is een erg makkelijke taal en wordt door velen gesproken. Daarnaast is een vertaling uit het Engels vrij snel gedaan, de vertaling van deze taal is dan ook niet zo heel duur. Dit is een ander verhaal voor bijvoorbeeld het Japans of het Russisch. Omdat deze talen nu eenmaal meer inspanning vereisen, en omdat er meer werk in een vertaling gaat zitten, is het tarief voor deze vertaling ook een stuk hoger dan die van het Engels.

Waarom nemen sommige talen meer tijd in beslag?

Sommige talen bestaan uit vele soorten symbolen en lastige tekens, nemen we als voorbeeld weer het Japans. In de meeste Europese landen wordt het normale alfabet gebruikt, dit is makkelijk de vertalen. In Japan worden speciale tekens gebruikt, omdat niet veel mensen deze kennis over de tekens onder de knie hebben is deze vorm van vertalen ook duurder. Het ‘ontcijferen’ van een Japanse tekst zal dus ook veel langer duren dan een tekst met het normale alfabet.

Wordt er vaak een uurtarief gebruikt of een woordtarief?

De antwoord op deze vraag is niet heel makkelijk aangezien ieder bedrijf wel zijn eigen keuze heeft gemaakt voor de tarieven. Echter komt het uurtarief wel het meeste voor. Dit is namelijk de standaard kostenberekening die bedrijven nu eenmaal gebruiken. Nu moet je je wel afvragen of dit helemaal eerlijk is, je weet namelijk niet precies hoe hard iemand werkt en hoeveel woorden hij in een uur kan vertalen. Een woordtarief komt minder vaak voor maar dit is wel de meest eerlijke variant van de twee. Bij dit tarief krijg je namelijk precies waar je voor betaalt.

Wat creëert de verschillen in de verschillende tarieven per vertaler?

De verschillen in tarieven per vertaler hebben voornamelijk te maken met de ervaring en met de kennis. Iemand die een native speaker is, zal meer vragen dan een student die maar wat bijklust. Dit is natuurlijk ook logisch. Bij de duurdere vertaling ben je vaak verzekerd van een goede tekst, terwijl je dit bij een goedkopere niet altijd zeker weet.

Verschillen vertaalkosten in beeld

Dankzij onze unieke werkwijze zijn wij veel voordeliger dan andere vertaalbureaus, zonder dat dit ten koste gaat van de kwaliteit. Je betaalt altijd een transparante prijs, zodat je van te voren precies weet waar je aan toe bent. De prijs van Fairlingo is bovendien inclusief een correctieronde door een tweede vertaler.

Ben je benieuwd naar welke tarieven op de vertaalmarkt worden gehanteerd? In onderstaand overzicht worden de tarieven van verschillende type vertaalbureaus met elkaar vergeleken.

 

Prijs per woord

Voordelige
vertaalbureaus

 

Fairlingo

 

Freelancer

 

Fiverr

 

Duurdere
vertaalbureaus

Vertaler Engels € 0.09  € 0.07 € 0.07 € 0.08 € 0.16
Vertaler Duits € 0.09 € 0.07 € 0.07 € 0.09 € 0.16
Vertaler Frans € 0.09  € 0.07 € 0.09 € 0.09 € 0.16
Vertaler Spaans € 0.09 € 0.07 € 0.07 € 0.09 € 0.16
Vertaler Italiaans € 0.09 € 0.07 € 0.09 € 0.09 € 0.16
Vertaler Pools € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18
Vertaler Japans € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18
Vertaler Chinees € 0.13 € 0.07 € 0.12 € 0.16 € 0.18

Ben je op zoek naar een voordelige vertaling? Vraag gratis een proefvertaling of vrijblijvend een offerte bij ons aan.

Sam Van Gentevoort
42 artikelen