De kracht en valkuilen van internationale social media

Via social media heb je als organisatie steeds meer mogelijkheden om een sterke band met je doelgroep op te bouwen. Platformen als Instagram, Twitter of Facebook bieden genoeg kansen tot wederzijdse communicatie en merkversterking. Het mooie is dat je de hele wereld met je boodschap kunt bereiken. Hierbij rijst echter wel het probleem dat je een internationale doelgroep met veel verschillende talen en culturen probeert te bereiken. Dit maakt het ontwikkelen van een social media strategie een stuk ingewikkelder. Je moet namelijk met talen werken waar je weinig tot nagenoeg geen kennis in hebt. Bovendien kan dezelfde boodschap in een ander land totaal anders geïnterpreteerd worden. In dit blogartikel geven we je daarom een plan, waarmee je een solide meertalige social media strategie kunt neerzetten. Leer de valkuilen te herkennen en overwinnen.

 

Bepaal wat je met internationale social media wilt bereiken

Voordat je aan de slag gaat met meertalige social media is het essentieel dat je in kaart brengt wat je doelen zijn. Stel jezelf de vraag wat je met internationale social media wilt bereiken. Is dit het creëren van leads of naamsbekendheid? Uiteraard kan je meerdere doelen tegelijkertijd aanhouden, maar je moet voorkomen dat je social media aanwezigheid een ongeleid projectiel is. Je berichten moeten een bepaalde impact op je doelgroep hebben. Dit hoeft natuurlijk niet perse direct een aankoop te zijn, maar bijvoorbeeld het creëren van een online community rondom je merk of organisatie. Bovendien kan je doel per land weer verschillen. Als je een markt betreedt waarin je totaal onbekend bent, sta je anders in je schoenen dan in je thuismarkt. Al deze eigenschappen hebben invloed op het uiteindelijke effect van social media aanwezigheid.   

 

Zorg dat je social media vertalingen bij de doelcultuur passen

Er zijn veel organisaties die social media berichten klakkeloos vanuit het Nederlands vertalen. Het resultaat is een directe kopie van het desbetreffende bericht in een vreemde taal. Hierbij neem je wel een groot risico, aangezien je de plaatselijke houding en cultuur van de doelgroep negeert. De Nederlandse cultuur heeft namelijk een andere attitude en behoeften dan bijvoorbeeld de Franse. Daarom is het belangrijk dat je opnieuw nadenkt wat je wilt communiceren en hoe deze je boodschap moet verwoorden. Breng dus goed in kaart hoe je doelgroep tussen elk land van elkaar verschilt. In het ene land is het effectiever om bijvoorbeeld voordelige prijzen uit te lichten, terwijl in het andere land mensen meer waarde hechten aan kwaliteit. Je taalgebruik dien je dus op deze eigenschappen aan te passen, om daadwerkelijk effectief te zijn.  

 

Instagram’s en Facebook’s automatische vertalingen voldoen niet

Sinds 2016 bieden Instagram en Facebook de optie aan om berichten automatisch te vertalen. Het resultaat is vergelijkbaar met de Google translate resultaten. Met andere woorden, het is voldoende om erachter te komen waar het bericht over gaat, maar zal zeker niet niet dezelfde kwaliteit hebben als het origineel. Daarom kan je deze optie beter zien als een noodmiddel, in plaats van een goede optie voor je internationale social media strategie. Tevens spelen de hierboven genoemde redenen mee. Het direct vertalen van je social media berichten is nooit een goed idee.

 

Schakel vertalers in met ervaring in social media

Het succes van je meertalige social media strategie is compleet afhankelijk van de talenkennis die je tot je beschikking hebt. Veel organisaties hebben daarom gespecialiseerde teams in dienst. Content creators die volledig hun werkzaamheden op een specifieke doelmarkt richten. Dit is een effectieve strategie als je de capaciteiten hebt om hierin te investeren. Echter is dit niet voor iedereen een passende oplossing. Het aannemen van nieuwe werknemers betekent een flinke toename in personeelskosten. Het inschakelen van professionele freelance vertalers is goed alternatief. Er zijn groot aantal gespecialiseerde vertaalbureaus te vinden die social media vertalingen aanbieden. Deze freelancers zijn meestal native speakers die de desbetreffende taal en cultuur als hun eigen kennen. Ze hebben inzicht in de attitude en behoeften van je doelgroep en weten hoe ze de social media boodschap daarop moeten aanpassen.

Sam Van Gentevoort
68 artikelen