Was kostet eine Übersetzung – Fairlingo schafft Klarheit

Preisunterschiede auf dem Übersetzungsmarkt: Wie trifft man die beste Wahl?

Wenn Sie eine Übersetzung benötigen, sind bei der Auswahl eines Übersetzers oder Übersetzungsbüros oft drei Säulen entscheidend: Preis, Qualität und Termin. Wenn Sie im Internet nach der Frage "Was kostet eine Übersetzung?" suchen, werden Sie schnell feststellen, dass es keine einfache Antwort gibt. Der Preis für eine Übersetzung hängt von Ihren Wünschen, Erwartungen und Bedingungen ab. In diesem Artikel möchten wir Ihnen anhand einer praktischen Übersicht näher bringen, wie sich die Preise unterscheiden, welche Faktoren sie beeinflussen und welche Preisspanne es auf dem niederländischen Übersetzungsmarkt gibt.

Was kostet eine Übersetzung (pro Wort)?

Eine Übersetzung kostet in Deutschland durchschnittlich zwischen 0,05 € und 0,28 € pro Wort. Für 0,05 € erhalten Sie eine Nachbearbeitung eines einfachen Textes und für 0,28 € eine Übersetzung einer Krankenakte für eine seltene Sprachkombination. Der Preis hängt also von mehreren Faktoren ab: von der Übersetzungsleistung, dem Umfang der Übersetzung, der Sprachkombination, der teilweisen oder vollständigen Qualitätskontrolle (Revision), den Zertifizierungen, der Erfahrung des Übersetzers und der Qualifikation des Übersetzers. Darüber hinaus spielt auch die Arbeitsweise des Übersetzers oder des Übersetzungsbüros eine große Rolle. Wenn der Übersetzer oder die Agentur mehr auf Selbstbedienung setzt, ist der Preis oft niedriger. Möchte der Übersetzer oder die Agentur alles von A bis Z erledigen? Dafür zahlen Sie dann oft einen Aufpreis, der in den Übersetzungskosten enthalten ist. Für Eilübersetzungen wird häufig ein Aufschlag erhoben. Sie werden leicht zwischen 20 und 50 % des ursprünglichen Preises zahlen.

Was kostet eine beeidigte Übersetzung und warum sind diese Preise höher?

Im Durchschnitt sind die Kosten für eine beglaubigte Übersetzung höher als die Kosten für eine normale Übersetzung. Dies hat damit zu tun, dass sowohl an die Übersetzung als auch an den Übersetzer zusätzliche Anforderungen gestellt werden. Es muss nicht nur der Text übersetzt werden, sondern auch das Layout muss genau mit der Quelldatei übereinstimmen. Darüber hinaus müssen auch andere Elemente, wie Logos und Stempel aus der Originaldatei, beschrieben werden. Nach dem Druck muss die Übersetzung mit einer Unterschrift, einem Stempel und einer Erklärung des Übersetzers versehen werden. Zum Schluss muss die Übersetzung an den Ausgangstext angehängt werden, dann ist die Übersetzung einsatzbereit. Wir stellen fest, dass für beglaubigte Übersetzungen sowohl Wortpreise als auch Preise pro Seite berechnet werden. Die Preise für diese Art von Übersetzungen liegen im Durchschnitt zwischen 0,15 und 0,21 € pro Wort oder zwischen 60 und 90 € pro Seite.

Wie wirken sich Translation Memories auf die Übersetzungskosten aus?

Die Vorreiter auf dem Übersetzungsmarkt verwenden heute auch Translation Memories. Diese Arbeitsweise gewährleistet konsistentere Übersetzungen, schnellere Bearbeitungszeiten und niedrigere Kosten. Auch Fairlingo macht sich dies zunutze. Die im Translation Memory gespeicherte Datenbank mit Phrasen, Segmenten und Wörtern unterstützt den Übersetzer beim

Übersetzungsprozess. Mit Fairlingo ist es auch möglich, eine Terminologieliste zu erstellen. Dies ist in den Vorschlägen enthalten, die das Translation Memory dem Übersetzer macht.

Mit Fairlingo wird standardmäßig und kostenlos ein Translation Memory aufgebaut und eingesetzt. Bei Fairlingo ist der finanzielle Vorteil des Translation Memory in den günstigen Standardtarifen für alle Kunden enthalten. Bei Websiteübersetzungen wird bei vielen Wortwiederholungen im Text ein Rabatt für die Anzahl der Wortwiederholungen auf dem Angebot angegeben. Bei Dokumenten mit vielen Wortwiederholungen kann das Translation Memory in Absprache mit den Projektmanagern von Fairlingo auch kundenspezifisch aktiviert werden, um ein günstiges, individuelles Angebot zu erhalten. Je nach Anzahl der Wortwiederholungen kann der Rabatt bis zu 40 % betragen. Ein Beispiel ist ein Webshop Text mit vielen ähnlichen Produkten.

Die Wahl zwischen einem Übersetzungsbüro und einem freiberuflichen Übersetzer

Wenn Sie einen Übersetzer benötigen, können Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen oder sich selbst an einen freiberuflichen Übersetzer wenden. Ein Übersetzungsbüro verfügt über eine eigene Datenbank mit Übersetzern und dient als Bindeglied zwischen Ihnen und dem Übersetzer. Das Übersetzungsbüro stellt den richtigen Übersetzer ein, liefert die Dateien und Anweisungen und sorgt dafür, dass die Übersetzung wie vereinbart ausgeführt wird. Proportional gesehen können Sie für die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro mehr bezahlen als mit einem Freiberufler. Dies ist jedoch nicht unbedingt der Fall. Wenn Sie mit einem Freiberufler zusammenarbeiten, sind Sie selbst für die Koordinierung und Kommunikation des Übersetzungsprozesses verantwortlich. Es kann schwierig sein, selbst den richtigen Übersetzer zu finden.

Die Kosten für eine Übersetzung bei Fairlingo

Eine normale Übersetzung kostet bei Fairlingo zwischen 0,05 € und 0,12 €, je nach Übersetzungsservice und gewählter Übersetzungsstufe. Darüber hinaus bieten wir eine Textüberarbeitung für 0,04 € pro Wort an. Für beglaubigte Übersetzungen berechnen wir einen Preis von 79 € pro Seite. Die angegebenen Preise enthalten keine Mehrwertsteuer. Da unsere Übersetzungsplattform einen großen Teil der Routineaufgaben automatisiert hat, sind unsere Preise niedriger als die anderer Übersetzungsagenturen. Bei der Qualität gehen Sie jedoch keine Kompromisse ein. Unsere Preise beinhalten standardmäßig eine vollständige Revision und eine Qualitätsgarantie. So erhalten Sie eine preiswerte Übersetzung ohne unerwartete Kosten. Über unseren Preiskalkulator können Sie den Preis für eine Übersetzung direkt anfragen.

 

Unterschiedliche Preise pro Sprache

Bei vielen Übersetzungsbüros richtet sich der Preis für eine Übersetzung nach dem Schwierigkeitsgrad der Sprache. In diesem Fall ist zum Beispiel eine japanische oder russische Übersetzung schwieriger und daher teurer als eine englische Übersetzung.

Einige Sprachen, wie z. B. Japanisch, benötigen auch mehr Zeit, weil sie aus vielen verschiedenen Symbolen und Zeichen bestehen. Die meisten europäischen Sprachen verwenden das Alphabet, wie

wir es kennen. Diese Sprachen sind daher leichter zu übersetzen. Die Übersetzung eines japanischen Textes dauert jedoch länger, weil man es mit zwei verschiedenen Alphabeten/Schriften zu tun hat.

Es gibt auch Übersetzungsbüros, darunter Fairlingo, die den Preis nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes berechnen. In diesem Fall zahlen Sie beispielsweise für ein einfaches Handbuch weniger als für eine Fachübersetzung, z. B. eine juristische Übersetzung oder eine technische Übersetzung. In diesem Fall ist der Preis für alle Sprachen gleich.

Mehr über unsere Übersetzungstarife finden Sie hier!

Stundensatz oder Wortsatz

Einige Übersetzungsbüros oder Freiberufler berechnen einen Stundensatz. Die allermeisten Übersetzungsbüros und freiberuflichen Übersetzer berechnen einen Preis pro Wort. Es ist wichtig, dies beim Preisvergleich zu berücksichtigen. Obwohl ein Stundensatz weit verbreitet ist, ist diese Preisberechnung am wenigsten transparent. Dies liegt daran, dass Sie von der Geschwindigkeit des jeweiligen Übersetzers abhängig sind und es schwierig ist, im Voraus genau zu bestimmen, wie viele Stunden die Übersetzung dauern wird. Bei Fairlingo haben wir uns daher für einen Worttarif entschieden, damit Sie im Voraus genau wissen, wofür Sie bezahlen.

Ausgangstarif für Übersetzungen

Bei Ihrer Suche nach dem richtigen Partner ist Ihnen sicher nicht entgangen, dass es Übersetzungsbüros und/oder freiberufliche Übersetzer gibt, die einen Anfangstarif verlangen. Es kann einen Standardanfangssatz geben oder der Anfangssatz ist an den Umfang eines Auftrags gebunden. Zum Beispiel: Für Aufträge mit weniger als 250 Wörtern wird ein Anfangspreis von 50 € berechnet. Es gibt auch Agenturen und Freiberufler, die einen Standardsatz berechnen. Die Beträge liegen oft um die 50 €. Fairlingo erhebt keine Startgebühr.

Private und geschäftliche Übersetzungen

Nicht alle Zuweisungen werden standardmäßig akzeptiert. Für einige Übersetzungsbüros und/oder freiberufliche Übersetzer macht es einen Unterschied, ob Sie einen Auftrag als Privatperson oder als Geschäftskunde anfordern. Als Privatperson müssen Sie möglicherweise mit einer Ablehnung oder Verweisung rechnen. Diese Entscheidung wird manchmal schon im Voraus durch die Erfahrung bestimmt, denn in den meisten Fällen lohnt sich der Aufwand nicht für das, was die Übersetzung bringt. In der Regel bringt ein Geschäftskunde oft mehr ein als ein Privatkunde. Bei Fairlingo machen wir keinen Unterschied und nehmen sowohl Aufträge von Firmen als auch von Privatkunden an.

Achten Sie auf versteckte (Übersetzungskosten

Wenn Sie sich die Preise auf verschiedenen Websites ansehen, haben Sie vielleicht festgestellt, dass sie schwer zu vergleichen sind. Außerdem gibt es viele Übersetzungsbüros und freiberufliche Übersetzer, die keine Transparenz bei den Kosten zeigen. Um herauszufinden, was eine Übersetzung tatsächlich kostet, ist es ratsam, den gesamten Angebotsprozess durchzugehen und nach dem

Kleingedruckten zu fragen. Es ist auch wichtig, dass Sie sich darüber im Klaren sind, was Sie von einer Übersetzung erwarten. So kann beispielsweise ein Tarif eine Revision einschließen und ein anderer Tarif eine Revision ausschließen. Es kann auch zwischen Voll- und Teilrevision unterschieden werden. Benötigen Sie die Übersetzung dringend? Rechnen Sie dann damit, dass der Preis für das Angebot in die Höhe schießen wird. Und vergessen Sie nicht den Ausgangstarif, mit dem viele Übersetzungsbüros und Übersetzer arbeiten. All dies sind Beispiele für Faktoren, die zusätzliche Kosten verursachen können. Erkundigen Sie sich also im Voraus genau, was im Preis inbegriffen ist und was nicht.

 Was kostet eine Übersetzung im Durchschnitt pro Wort?

Sind Sie neugierig, welche Preise auf dem Übersetzungsmarkt verlangt werden? Die folgende Übersicht vergleicht die Durchschnittspreise von Übersetzungsbüros und Freiberuflern.

 

Fairlingo

Freelancer

Preis pro Wort  für teurere Übersetzungsagenturen

 

Bitte beachten Sie, dass die Preise nur dann fair verglichen werden können, wenn die gleichen Bedingungen im Mittelpunkt der Studie stehen. Der obige Vergleich basiert auf Durchschnittspreisen. Bei den billigeren Übersetzungsbüros stellen wir zum Beispiel fest, dass zwar "ab" Preise genannt werden, die Preise aber nicht transparent auf der Website kommuniziert werden. Außerdem ist nicht jedes billige Übersetzungsbüro zertifiziert. Bei freiberuflichen Übersetzern sehen wir Preisunterschiede zwischen qualifizierten und nicht qualifizierten Freiberuflern. In dieser Studie sind wir von qualifizierten Übersetzern ausgegangen. Darüber hinaus hängen die Art der Übersetzung, die Sprachkombination und die gewünschte Lieferzeit auch vom Preis ab. Bei unserer Untersuchung sind wir von möglichst allgemeinen Übersetzungen von etwa 1.000 Wörtern einschließlich (teilweiser) Qualitätskontrolle ausgegangen, mit Niederländisch als Ausgangssprache und der Sprache aus den oben genannten Preisvergleichen als Zielsprache.

 

Schließlich: Achten Sie nicht nur darauf, was eine Übersetzung kostet

Der Preis einer Übersetzung ist natürlich wichtig, aber er ist nicht das Einzige, worauf Sie achten sollten. Jedes Übersetzungsbüro hat seine eigenen Arbeitsmethoden und Qualitäten. Als letzten Tipp möchten wir Ihnen noch mit auf den Weg geben, dass Sie auch auf Referenzen achten sollten. In diesem Blogartikel haben wir 10 Schritte aufgelistet, die Ihnen bei der Auswahl helfen sollen.