De vertaling van uiteenlopende online content naar 5 verschillende doeltalen
We Buy Media is uitgever van verschillende (inter)nationale digitale magazines, elk gericht op een eigen niche. Dagelijks bieden zij hun lezers informatieve, merkwaardige en spraakmakende verhalen en video's. Om hun internationale publiek optimaal te kunnen bereiken heeft We Buy Media vertaalbureau Fairlingo ingeschakeld om verschillende soorten online content te vertalen. Van fashionblogs tot voedingsadvies, een divers aanbod aan content werd snel, accuraat en met de juiste tone of voice naar het Frans, Engels, Zweeds, Deens en Duits vertaald. Samengevat:
Een uniek netwerk van gespecialiseerde vertalers
Doordat we volledig digitaal werken, kunnen vertalers over de hele wereld zich bij ons aansluiten. We hebben daarom een groot netwerk van vertalers voor meer dan 45 verschillende talen. Op basis van de benodigde doeltalen en specialisaties zijn verschillende vertalers voor We Buy Media geselecteerd. Onze software maakt hierbij gebruik van een speciaal ontwikkeld kwalificatiesysteem, zodat alleen de beste vertalers aan de opdrachten worden gekoppeld. Het resultaat van deze digitale aanpak is een snelle, kwalitatieve en voordelige vertaling.
Meer over onze werkwijze
We Buy Media kon live meekijken met de vertalers
We hebben we website van Tapas vertaald naar het Frans, Engels en Spaans. Via doeltreffende en SEO vriendelijke webteksten heeft het bedrijf de mogelijkheid gekregen om haar unieke coaching naar de wereld te brengen.
Pentas heeft bij Fairlingo technisch inhoudelijke webteksten over Rotatiegieten laten vertalen. Hierbij waren het Engels & Duits de doeltalen. Dit geeft Pentas de mogelijkheid om hun specialisatie naar een internationaal publiek te communiceren.
TS24 had voor haar personeelsmanagement met spoed arbeidscontracten in het Engels nodig. Via Fairlingo hebben ze dit snel en gemakkelijk kunnen laten vertalen. Hierdoor heeft TS24 nu de capaciteiten om ook niet-Nederlandstalige begrijpbare contracten te verlenen.