Technische online content vertaald naar drie doeltalen
Pentas Moulding is een van de grootste Nederlandse spelers op het gebied van rotatiegieten. Het bedrijf heeft meer dan 100 medewerkers en heeft de ambitie om internationaal flink te groeien. Om deze reden is technisch inhoudelijke online content over rotatiegieten naar het Engels, Frans en Duits vertaald. Hierbij was het essentieel dat het juiste technische jargon in de vertalingen werd verwerkt. Aan de opdracht hebben daarom een native vertaler Engels, vertaler Frans en vertaler Duits gewerkt, die over de benodigde specialistische kennis en vaardigheden beschikken. Met de geleverde vertalingen kan Pentas effectief nieuwe doelgroepen bereiken.
Slim, snel en efficiënt vertalen
Pentas rotomoulding kon via onze applicatie binnen enkele ogenblikken de vertalingen starten. Verschillende standaardtaken hebben we namelijk met behulp van slimme software geautomatiseerd. Een passende offerte wordt binnen enkele ogenblikken gegenereerd, waarna je hem eenvoudig kan accepteren. Daarnaast kon Pentas het vertaalproces live volgen en direct met de vertaler communiceren.
Meer over onze werkwijze
Kwalitatieve vertalingen door technisch specialisten
Via het Fairlingo platform schakelen we de meest geschikte vertaler in voor je teksten. Voor Pentas hebben we Engelse en Duitse vertalers ingeschakeld die gespecialiseerd zijn in het schrijven van webteksten. Een technisch onderwerp als rotatiegieten heeft zo een pakkende en overtuigende invulling gekregen. De internationale doelgroep krijgt met deze content een goed beeld van de kwaliteiten die Pentas te bieden heeft.
Na oplevering blijven je vertalingen in je account beschikbaar. Je kunt ze naderhand nog altijd downloaden. Dit is erg handig als je de vertalingen zelf niet meer bij de hand hebt. Tevens houd je zo overzicht van wat er al wel of niet vertaald is. Bovendien zullen we in 2019 onze app met een vertaalgeheugen gaan uitbreiden. Hiermee maken we het gehele vertaalproces nog efficiënter. Terugkerende woorden, zinnen en termen worden zo nog beter opgepikt.
Internetbureau GoalGorilla is internationaal groeiende en heeft arbeidscontracten, vacatures en klantencases door Fairlingo laten vertalen. Zo kan het bedrijf zich richten op de toekomst en haar internationale PR opbouwen.
Fairlingo heeft voor We Buy Media verschillende soorten online content vertaald, waaronder blogartikelen en webteksten. Van fashionblogs tot voedingsadvies, een divers aanbod aan content werd snel, accuraat en met de juiste tone of voice naar het Frans, Engels, Zweeds, Deens en Duits vertaald.
Voor internationaal onderzoeks- en adviesbureau Ecorys heeft Fairlingo diverse Engelstalige onderzoeksrapporten naar in totaal vijf doeltalen vertaald. Belangrijke informatie, inzichten en adviezen worden hierdoor zo optimaal mogelijk verspreid en benut.
In 2017 zijn we genomineerd voor de MIT-regeling vanuit de EU. Minder dan 5% van de aanvragen komt hiervoor in aanmerking. Een waardevolle bevestiging van onze innovatie en impact vanuit de EU. De MIT-regeling gaf ons ruimte om Fairlingo verder te ontwikkelen.